co-branding signatures

German translation: Logos mit beiden (mehreren) Markennamen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:co-branding signatures
German translation:Logos mit beiden (mehreren) Markennamen
Entered by: Herbert Fipke

14:51 Sep 30, 2002
English to German translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: co-branding signatures
Verstehe den Zusammenhang nur ansatzweise, was mich logischerweise auch nicht auf eine Übersetzung kommen lässt.
Könnte mir jemand den Begriff weiter erläutern und eine Übersetzung vorschlagen?

Vielen Dank!
pschmitt
Local time: 14:42
Logos mit beiden (mehreren) Markennamen
Explanation:
könnten es sein, wie zum Beispiel
oft bei Kreditkarten (VW/VISA, VW/MasterCard, etc.)

aber wie gesagt, so ganz ohne Kontext...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-30 17:18:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Bei \"Sub-Branding\" wird eine Marke dominant und die andere(n) kleiner/darunter dargestellt.

Bei \"Co-Branding\" stehen die Marken gleichberechtigt nebeneinander (zum Beispiel \"Daimler-Chrysler\")
Damit es deswegen in Deutschland keinen Aufstand gibt, hat man es bei Daimler-Benz PKWs bei dem Markennamen \"Mercedes\" belassen.
So gesehen, wäre Sub-Branding, wenn auf einer Visitenkarte oben groß und fett Daimler-Chrysler und unten, kleiner der Mercedesstern zu sehen wäre.

Vielleicht hilft ja das weiter...
Selected response from:

Herbert Fipke
Germany
Local time: 15:42
Grading comment
Vielen Dank! Auch an alle anderen für ihre Antworten :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Schutzmarkenverbund-Auszeichnungen
gangels (X)
4CO-Branding (Zusammenführen mehrerer Markennamen)
Patrick Mueller
3Logos mit beiden (mehreren) Markennamen
Herbert Fipke
1s.u.
Annette Scheler


Discussion entries: 3





  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Logos mit beiden (mehreren) Markennamen


Explanation:
könnten es sein, wie zum Beispiel
oft bei Kreditkarten (VW/VISA, VW/MasterCard, etc.)

aber wie gesagt, so ganz ohne Kontext...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-30 17:18:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Bei \"Sub-Branding\" wird eine Marke dominant und die andere(n) kleiner/darunter dargestellt.

Bei \"Co-Branding\" stehen die Marken gleichberechtigt nebeneinander (zum Beispiel \"Daimler-Chrysler\")
Damit es deswegen in Deutschland keinen Aufstand gibt, hat man es bei Daimler-Benz PKWs bei dem Markennamen \"Mercedes\" belassen.
So gesehen, wäre Sub-Branding, wenn auf einer Visitenkarte oben groß und fett Daimler-Chrysler und unten, kleiner der Mercedesstern zu sehen wäre.

Vielleicht hilft ja das weiter...

Herbert Fipke
Germany
Local time: 15:42
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 40
Grading comment
Vielen Dank! Auch an alle anderen für ihre Antworten :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
s.u.


Explanation:
unter nachfolgendem Link kann man sich immerhin was vorstellen, aber ob man das auch im Deutschen gemeinsame Signatur oder gemeinsames Logo nennen soll, weiß ich nicht.


    Reference: http://www.3com.com/corpinfo/en_US/legal/pusage_logo/co-bran...
Annette Scheler
Germany
Local time: 15:42
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
CO-Branding (Zusammenführen mehrerer Markennamen)


Explanation:
I've seen 'Branding' (Das Branding) used in German Marketing-Lingo a lot. There is probably no other field which borrows English terminology with greater ease.

I'm sure a thorough search would reveal a comparable number of instances for 'Co-Branding' in German. However, an explanatory supplement is in order - unless the concept has been sufficiently established already.

Patrick Mueller
Local time: 08:42
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Schutzmarkenverbund-Auszeichnungen


Explanation:
wäre das Deutsche, aber Englisch ist auf perverse Art vielleicht besser zu verstehen. Signature versteht sich hier nicht als Unterschrift, sondern "Merkmal" (wie 'signature tune')

gangels (X)
Local time: 07:42
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Herbert Fipke: ...hört sich für mich an wie die berühmte Jahresendflügelfigur... ;-)
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search