Let's doubleUP!

German translation: ... bringen wir Dir jetzt den Doppel-DEAL!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:... let's doubleUP!
German translation:... bringen wir Dir jetzt den Doppel-DEAL!
Entered by: Sebastian Witte

14:16 Sep 21, 2019
English to German translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / Web-Marketing/Marketing-Handbuch o.ä. -- mit dem Ziel, die Zahl geeigneter Vertriebspartner zu erhöhen --
English term or phrase: Let's doubleUP!
Hallo,

es geht im Folgenden darum, die Zahl geeigneter Vertriebspartner zu erhöhen. Sozusagen Vertriebspartnermarketing als thematische Einordnung für Euch und mich. Die Du-Form ist mir vorgegeben.

EN:
In Celebration of our 10-Year Anniversary, ***let’s DoubleUP***!
***It’s time to DoubleUP***!
Throughout October, all Customer and Distributor Retail Sales Bonuses of $500 USD or less will be doubled!
Bonuses $501 USD or higher can earn 50% more.
Cash in now!


DE:
Anlässlich unseres 10. Jubiläums ***bringen wir Dir jetzt den Doppel-Deal***!
***Her mit dem Doppelverdienst***!
Den ganzen Oktober lang werden alle Kunden- und Vertriebspartner-Boni auf Einzelhandelsumsätze bis zu einem Höchstbetrag von 500 US-Dollar verdoppelt!
Boni in Höhe von 501 US-Dollar oder mehr werden um 50 % erhöht.
Jetzt profitieren!


Ich bitte um Feedback.

Grüße,
Sebastian Witte
Germany
Local time: 13:30
unsere Kunden und Vertriebspartner noch stärker an unserem Erfolg teilhaben lassen
Explanation:
Ich würde mich hier stärker vom Ausgangstext lösen und es so in der Art formulieren:

Wir feiern unser zehnjähriges Bestehen und möchten aus diesem Anlass unsere Kunden und Vertriebspartner noch stärker an unserem Erfolg teilhaben lassen! Den ganzen Oktober lang werden daher alle umsatzbasierten Kunden- und Vertriebspartner-Boni bis zu einem Höchstbetrag von 500 US-Dollar verdoppelt! Boni in Höhe von 501 US-Dollar oder mehr werden um 50 % erhöht. Jetzt profitieren!
Selected response from:

Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 07:30
Grading comment
Danke für Deine Antwort, Olaf. Ich bin hier irgendwie nicht mehr weiter gekommen mit dem Überlegen und habe am Ende doch die ursprüngliche Version abgegeben, auch, da "[wir] möchten aus diesem Anlass unsere Kunden und Vertriebspartner noch stärker an unserem Erfolg teilhaben lassen" wirklich keine Übersetzung mehr ist, sondern lupenreine Transkreation, was der Kunde nicht bestellt hatte, und diese Version m. E. auch 'nen Tick zu lang ist.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1unsere Kunden und Vertriebspartner noch stärker an unserem Erfolg teilhaben lassen
Olaf Reibedanz


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
let's doubleup!
unsere Kunden und Vertriebspartner noch stärker an unserem Erfolg teilhaben lassen


Explanation:
Ich würde mich hier stärker vom Ausgangstext lösen und es so in der Art formulieren:

Wir feiern unser zehnjähriges Bestehen und möchten aus diesem Anlass unsere Kunden und Vertriebspartner noch stärker an unserem Erfolg teilhaben lassen! Den ganzen Oktober lang werden daher alle umsatzbasierten Kunden- und Vertriebspartner-Boni bis zu einem Höchstbetrag von 500 US-Dollar verdoppelt! Boni in Höhe von 501 US-Dollar oder mehr werden um 50 % erhöht. Jetzt profitieren!

Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 07:30
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 180
Grading comment
Danke für Deine Antwort, Olaf. Ich bin hier irgendwie nicht mehr weiter gekommen mit dem Überlegen und habe am Ende doch die ursprüngliche Version abgegeben, auch, da "[wir] möchten aus diesem Anlass unsere Kunden und Vertriebspartner noch stärker an unserem Erfolg teilhaben lassen" wirklich keine Übersetzung mehr ist, sondern lupenreine Transkreation, was der Kunde nicht bestellt hatte, und diese Version m. E. auch 'nen Tick zu lang ist.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Confais (X)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search