Recode to 2.5 (market questionnaire)

German translation: Umkodieren/Umcodieren zu...

20:07 Oct 18, 2004
English to German translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / questionnaire/survey/study
English term or phrase: Recode to 2.5 (market questionnaire)
From a market study/questionnaire:

How many years has your firm been in business?

1 year or less 1 (RECODE TO 1])
2-3 2 (RECODE TO 2.5)
4-5 3 (RECODE TO 4.5)

Umschlüsseln auf 1? Rekodieren auf/nach 1? Habe Probleme mit Wort und Präposition... auf/nach/zu? Was ist am besten?

Danke :-)))
AnnikaLight
Germany
Local time: 00:38
German translation:Umkodieren/Umcodieren zu...
Explanation:
Gefällt mir fürs Erste am besten. Nebenbei: ich bevorzuge die C-Schreibung.

--------------------------------------------------
Note added at 15 days (2004-11-03 13:57:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Eine Erklärung des Unterschieds zw. um- und recodieren (im vorliegenden Zusammenhang) wäre für die Nachwelt sicherlich erhellend :-). Im österreichischen Link werden Um- und Recodieren als Übersetzung von \"recode\" gleichwertig verwendet.

Die Punkte sollten natürlich an Derek gehen, falls du seiner Antwort den Vorzug gibst. Ich habe dazu die Benotung (als Moderator) rückgängig gemacht.
Selected response from:

Endre Both
Germany
Local time: 00:38
Grading comment
Endre, danke für Deine Nachricht und die "Freigabe" der Punkte, die ich Dir hiermit wieder zurückgebe. Ich hatte einen Text über "umkodieren" und "rekodieren" gelesen, den ich missverstanden hatte. Ich dachte, beim "Rekodieren" würden die Variablen auf eine andere Art geändert werden.... Der langen Rede kurzer Sinn: umkodieren/rekodieren scheint das Gleiche zu sein - und Du warst eine Minute schneller als Derek :-) So... much ado about nothing! Entschuldigung und danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Umkodieren/Umcodieren zu...
Endre Both
3Code ändern (from old code) in 2.5
Cilian O'Tuama
3umschlüsseln / rekodieren auf
Derek Gill Franßen


Discussion entries: 4





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
recode to 2.5
umschlüsseln / rekodieren auf


Explanation:
Ich finde "umschlüsseln auf" klingt in Ordnung.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-10-18 20:19:29 GMT)
--------------------------------------------------

Du könntest vielleicht auch einfach \"(dem) 1 zuordnen\" benutzen.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-10-18 20:20:19 GMT)
--------------------------------------------------

Ooops, ich meinte \"2,5 zuordnen\". ;-)

Derek Gill Franßen
Germany
Local time: 00:38
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 34
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
recode to 2.5 (market questionnaire)
Code ändern (from old code) in 2.5


Explanation:
to me it sounds like a previous (closed-ended) question has already been coded, and your question is for fine-tuning (recoding) the codes further. (Somehow I don't think I've expressed myself very well...)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 29 mins (2004-10-18 22:37:05 GMT)
--------------------------------------------------

2,5 natürlich

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 32 mins (2004-10-18 22:40:21 GMT)
--------------------------------------------------

hmm, unlikely, as otherwise the number just before the bracket should be the same as last number in brackets.

OK, my attempted explanation sucks, but maybe my suggestion works anyway. Sorry for confusion.

Cilian O'Tuama
Local time: 00:38
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
recode to 2.5 (market questionnaire)
Umkodieren/Umcodieren zu...


Explanation:
Gefällt mir fürs Erste am besten. Nebenbei: ich bevorzuge die C-Schreibung.

--------------------------------------------------
Note added at 15 days (2004-11-03 13:57:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Eine Erklärung des Unterschieds zw. um- und recodieren (im vorliegenden Zusammenhang) wäre für die Nachwelt sicherlich erhellend :-). Im österreichischen Link werden Um- und Recodieren als Übersetzung von \"recode\" gleichwertig verwendet.

Die Punkte sollten natürlich an Derek gehen, falls du seiner Antwort den Vorzug gibst. Ich habe dazu die Benotung (als Moderator) rückgängig gemacht.

Endre Both
Germany
Local time: 00:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Endre, danke für Deine Nachricht und die "Freigabe" der Punkte, die ich Dir hiermit wieder zurückgebe. Ich hatte einen Text über "umkodieren" und "rekodieren" gelesen, den ich missverstanden hatte. Ich dachte, beim "Rekodieren" würden die Variablen auf eine andere Art geändert werden.... Der langen Rede kurzer Sinn: umkodieren/rekodieren scheint das Gleiche zu sein - und Du warst eine Minute schneller als Derek :-) So... much ado about nothing! Entschuldigung und danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susan Keller: found a lot of translations (data processing, e.g. Austrian sites) with "umkodieren in" (Befehl Recode) and an explanation a bit like Cilian's,
4 hrs
  -> Eine 100%-ige Erklärung habe ich zwar auch nicht, nehme aber an, dass nur der Fragebogen geändert wurde, die Aussagen der Probanden jedoch jeweils nur einmal codiert werden. Fragen an den Kunden wirken da oft Wunder...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search