Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
full-service survey research industry
German translation:
Full-Service-Marktforschungsinstitute
English term
full-service survey research industry
3 +5 | der Full Service Marktforschungsinstitute | BrigitteHilgner |
4 -1 | Umfrageforschungsindustrie mit Komplettservice | Thomas Rupp (X) |
4 -2 | Umfassende Umfrage Erforschungs Industrie | IamJessika |
Jul 16, 2007 17:27: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Marketing"
Proposed translations
der Full Service Marktforschungsinstitute
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2007-07-12 17:51:01 GMT)
--------------------------------------------------
Ach ja: Es bedeutet natürlich, dass sie alles aus einer Hand bieten - angefangen bei der Feldarbeit (Interviews) über Studiotätigkeit (Gruppendiskussionen, Interviews), Auswertung, Berichtlegung. Ein reines Teststudio kann also nicht Mitglied werden.
agree |
Klaus Urban
: gefällt mir am besten, evtl. fehlt ein Bindestrich: "Full Service-Marktforschungsinstitute"
17 hrs
|
Danke schön, Klaus. Ja, der Bindestrich ist ein "Problem" - eigentlich würde ich ihn auch setzen, habe ihn aber weggelassen, weil viele Institute ihn bei ihren Angaben weglassen - vielleicht aufgrund mangelnder Grammatikkenntnissen? ;-)
|
|
agree |
Thomas Rupp (X)
: Wenn Du Spezialistin bist und Du mit dem Begriff schon zu tun hattest, galube ich Dir gern!
18 hrs
|
Danke schön, Thomas. Ich fühle mich geehrt - aber Vorsicht: Auch Spezialisten können irren! ;-) Schönes Wochenende!
|
|
agree |
Sonia Heidemann
1 day 3 hrs
|
Danke schön, Sonia.
|
|
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
: Ein Bindestrich MUSS sein, mindestens einer...
1 day 23 hrs
|
Danke schön, Aniello. Ist ja gut - meinetwegen können da ein Dutzend Bindestriche rein ... Grammatikalisch korrekt und üblich wäre einer (so wie Klaus es geschrieben hat), aber die meisten Institute lassen ihn halt weg ... Schönen Sonntag!
|
|
agree |
Steffen Walter
: Sehr später Kommentar: Korrekt wären ZWEI Bindestriche (Stichwort "Durchkopplung").
3 days 23 hrs
|
Danke schön Steffen. Ich sehe mit Begeisterung, dass die Bindestrichfrage im Dt. genauso umstritten ist wie im Englischen - so bleibt das Leben doch spannend! ;-)
|
Umfassende Umfrage Erforschungs Industrie
disagree |
erika rubinstein
: DAs ist kein Deutsch.
14 hrs
|
disagree |
Aniello Scognamiglio (X)
: Sorry, Iam, Vorschlag und Erläuterung enthalten einige Fehler, z.B. ist "Umfrage Erforschungs Industrie" kein Deutsch.
1 day 22 hrs
|
Umfrageforschungsindustrie mit Komplettservice
neutral |
BrigitteHilgner
: Ist ja alles Geschmacksache, aber auf mich wirkt "Umfrageforschungsindustrie" clumsy. Ich habe seit bald 30 Jahren mit Mafo zu tun, doch den Ausdruck habe ich noch nie gehört/gesehen. Selbst Google ist er fremd.
12 hrs
|
disagree |
Aniello Scognamiglio (X)
: Sorry, Thomas, ich stimme Brigitte zu; übrigens: Auch wenn Google nicht die "Heilige Bibel" ist, aber Null Treffer für "Umfrageforschungsindustrie" sollten zu denken geben.
1 day 17 hrs
|
Discussion
= US-Fachverband der Marktforschungsunternehmen (?)