Glossary entry

English term or phrase:

industrial-strength

German translation:

Industriereiniger

Added to glossary by M TRANSLATIO (X)
Oct 2, 2007 08:44
17 yrs ago
English term

industrial-strength

English to German Marketing Marketing
XXX is an "industrial-strength" cleaner for quick and effective removal of ....

Liege ich hier mit "viel verkauft/gängig" richtig?

TIA
Mike

Discussion

M TRANSLATIO (X) (asker) Oct 2, 2007:
Vielleicht sollte man nicht immer um die Ecke denken und den ersten Gedanken nehmen. Hatte zuerst an Industriereinger gedacht, aber da der ganze Katalog so "geschwollen" geschrieben ist, habe ich mich wohl auf die falsche Fährte führen lassen. :-)
Francis Lee (X) Oct 2, 2007:
... but the phrase is often used jokingly, David! This would explain the quotation marks here! Vermutlich eben kein Industriereiniger an sich sondern bloß ein (wie Nicole meint) HochleistungsReiniger. Hast du nähere Infos?
David Moore (X) Oct 2, 2007:
"Industrial-strength degreasers", for example, could well take the skin off your hands, although they may only be supposed to be used for degreasing workshop floors.
David Moore (X) Oct 2, 2007:
No; it's an expression used in the English-speaking world for something usually much stronger than that sold for domestic use, since housewives are often prone to using far more than instructed. If they did that with an industrial-strength cleaner - ouch!

Proposed translations

+6
4 mins
English term (edited): industrial-strength cleaner
Selected

Industriereiniger

Eigentlich "Reiniger in Industriestärke", aber das sagt man selten.
Peer comment(s):

agree David Moore (X)
1 min
Thank you, David.
agree Klaus Herrmann : Ja, nachdem es nicht um Staubsauger geht :)
2 mins
Danke schön, Klaus. Könnte es sein, dass ich nicht die einzige bin, die (mal wieder!) Kontext vermisst? ;-)
agree Ivo Lang
3 mins
Danke schön, Ivo.
agree Monica Grigorescu : Industriereiniger - Reiniger für die Industrie: http://www.industriereiniger.com/ oder einfach google.de und schreiben Sie industriereininger, es gibt echt viele Ergebnisse!
5 mins
Danke schön, Monica.
agree TKTranslatio (X)
6 mins
Thank you, TKTranslations.
agree Steffen Walter : Genau./Finde ich nicht - damit lässt sich der Diskussionsverlauf nachvollziehen (auch im zeitl. Bezug auf die "richtigen" Antworten, wobei man dort auch die genaue Zeit anzeigen könnte). Übrigens: http://proz.com/support (zum Vorschlag-Versenden an ProZ).
11 mins
Danke schön, Steffen. Zu proz.com/support habe ich mich 1x durchgewühlt & eine völlig unbefriedigende Antwort erhalten. Wenn das System noch weiter mit (in meinen Augen) überflüssigem Kram überfrachtet wird, höre ich endgültig auf, Fragen zu beantworten
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke sehr, Brigitte!"
3 mins

der robuste... oder: der für den rauen [harten, anspruchsvollen] Industriealltag ausgelegte

Nein, viel verkauft/gängig ist am Thema vorbei - industrial strength - stark genug für die Industrie - meint robust, lange Einsatzdrauer oder hohe Beanspruchung.

--------------------------------------------------
Note added at 6 Min. (2007-10-02 08:50:13 GMT)
--------------------------------------------------

Meine Antwort hätte mir gefallen, wenn es wirklich um einen Staubsauger gegangen wäre, wie ich es beim Schreiben dachte. Irgendwo habe ich da ein "vacuum" hinzugelesen. Zeit für Kaffee.
Something went wrong...
+2
6 mins

Hochleistungs-XXXXX

Noch eine Möglichkeit.
Peer comment(s):

agree Francis Lee (X) : See my note above (if you can be bothered ...)/ A-ha. So you're busy buying up all the copies you can find ... ?
10 mins
Thanks, Frank! (working hard on getting a technical manual into the NYT Bestseller list.. :-)))//Yess! May I interest you in purchasing one of those machines? :-)))
agree erika rubinstein
5 hrs
Danke, Erika!
Something went wrong...
7 mins

für den gewerblichen Bedarf geeignet

nur noch einmal eine andere Formulierung ...
Something went wrong...
+1
4 mins

für den gewerblichen Gebrauch

nicht viel verkauft, sonder aufgrund seiner besonderen Eigenschaften für den gewerblichen Einsatz geeignet

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2007-10-02 09:20:00 GMT)
--------------------------------------------------

der Ausdruck "industrial-strength" ist durchausüblich, und nicht geschwollen
Peer comment(s):

agree Cathrin Cordes : oder industriellen/betrieblichen Gebrauch
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search