Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
industrial-strength
German translation:
Industriereiniger
Added to glossary by
M TRANSLATIO (X)
Oct 2, 2007 08:44
17 yrs ago
English term
industrial-strength
English to German
Marketing
Marketing
XXX is an "industrial-strength" cleaner for quick and effective removal of ....
Liege ich hier mit "viel verkauft/gängig" richtig?
TIA
Mike
Liege ich hier mit "viel verkauft/gängig" richtig?
TIA
Mike
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+6
4 mins
English term (edited):
industrial-strength cleaner
Selected
Industriereiniger
Eigentlich "Reiniger in Industriestärke", aber das sagt man selten.
Peer comment(s):
agree |
David Moore (X)
1 min
|
Thank you, David.
|
|
agree |
Klaus Herrmann
: Ja, nachdem es nicht um Staubsauger geht :)
2 mins
|
Danke schön, Klaus. Könnte es sein, dass ich nicht die einzige bin, die (mal wieder!) Kontext vermisst? ;-)
|
|
agree |
Ivo Lang
3 mins
|
Danke schön, Ivo.
|
|
agree |
Monica Grigorescu
: Industriereiniger - Reiniger für die Industrie: http://www.industriereiniger.com/ oder einfach google.de und schreiben Sie industriereininger, es gibt echt viele Ergebnisse!
5 mins
|
Danke schön, Monica.
|
|
agree |
TKTranslatio (X)
6 mins
|
Thank you, TKTranslations.
|
|
agree |
Steffen Walter
: Genau./Finde ich nicht - damit lässt sich der Diskussionsverlauf nachvollziehen (auch im zeitl. Bezug auf die "richtigen" Antworten, wobei man dort auch die genaue Zeit anzeigen könnte). Übrigens: http://proz.com/support (zum Vorschlag-Versenden an ProZ).
11 mins
|
Danke schön, Steffen. Zu proz.com/support habe ich mich 1x durchgewühlt & eine völlig unbefriedigende Antwort erhalten. Wenn das System noch weiter mit (in meinen Augen) überflüssigem Kram überfrachtet wird, höre ich endgültig auf, Fragen zu beantworten
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke sehr, Brigitte!"
3 mins
der robuste... oder: der für den rauen [harten, anspruchsvollen] Industriealltag ausgelegte
Nein, viel verkauft/gängig ist am Thema vorbei - industrial strength - stark genug für die Industrie - meint robust, lange Einsatzdrauer oder hohe Beanspruchung.
--------------------------------------------------
Note added at 6 Min. (2007-10-02 08:50:13 GMT)
--------------------------------------------------
Meine Antwort hätte mir gefallen, wenn es wirklich um einen Staubsauger gegangen wäre, wie ich es beim Schreiben dachte. Irgendwo habe ich da ein "vacuum" hinzugelesen. Zeit für Kaffee.
--------------------------------------------------
Note added at 6 Min. (2007-10-02 08:50:13 GMT)
--------------------------------------------------
Meine Antwort hätte mir gefallen, wenn es wirklich um einen Staubsauger gegangen wäre, wie ich es beim Schreiben dachte. Irgendwo habe ich da ein "vacuum" hinzugelesen. Zeit für Kaffee.
+2
6 mins
Hochleistungs-XXXXX
Noch eine Möglichkeit.
Peer comment(s):
agree |
Francis Lee (X)
: See my note above (if you can be bothered ...)/ A-ha. So you're busy buying up all the copies you can find ... ?
10 mins
|
Thanks, Frank! (working hard on getting a technical manual into the NYT Bestseller list.. :-)))//Yess! May I interest you in purchasing one of those machines? :-)))
|
|
agree |
erika rubinstein
5 hrs
|
Danke, Erika!
|
7 mins
für den gewerblichen Bedarf geeignet
nur noch einmal eine andere Formulierung ...
+1
4 mins
für den gewerblichen Gebrauch
nicht viel verkauft, sonder aufgrund seiner besonderen Eigenschaften für den gewerblichen Einsatz geeignet
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2007-10-02 09:20:00 GMT)
--------------------------------------------------
der Ausdruck "industrial-strength" ist durchausüblich, und nicht geschwollen
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2007-10-02 09:20:00 GMT)
--------------------------------------------------
der Ausdruck "industrial-strength" ist durchausüblich, und nicht geschwollen
Discussion