International Translation Day 2018

Join ProZ.com/TV for a FREE event September 25-26th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

flash checker

German translation: Schachbrett (oder Karo)

19:49 Apr 24, 2005
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Media / Multimedia
English term or phrase: flash checker
Unfortunately I don't have any context.
It is from a list of OSD entries for a TV.
Here's what I received from the client asking what it was:

"This is one of the effects of MixMedia, and this is like animation effect when you display Photo. Moving square and Slit Light are also the effects."

Has anyone heard of this feature?
Elvira Stoianov
Luxembourg
Local time: 13:28
German translation:Schachbrett (oder Karo)
Explanation:
Wie die Effekte im einzelnen aussehen, wird aus den englischen Bezeichnungen nicht klar. Es scheinen auch keine bekannten Standard-Bezeichnungen zu sein.

Also etwas vage bleiben, und nur das verwenden, was einigermassen gesichert ist. Es kommt ja letztlich nur darauf an, dass im OSD ein Stichwort steht, das für jemanden, der die Effekte sehen kann, einen gewissen Wiedererkennungswert hat.

flash checker: Schachbrett (oder Karo)
slit light: Schlitz
moving square: gleitendes Rechteck

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 38 mins (2005-04-25 07:28:29 GMT)
--------------------------------------------------

Ich kann mit dem Flash beim checker auch nichts anfangen. Aber Karo ist einigermaßen sicher, und reicht als Unterscheidung zu den anderen Alternativen. Flash deutet vielleicht eine hohe Geschwindigkeit an.

Falls es mehr Alternativen gibt, und das flash ein notwendiges Unterscheidungsmerkmal ist, sollte \'Blitz\' funktionieren.
Selected response from:

muttersprachler
Germany
Local time: 13:28
Grading comment
danke
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Flash-Kontrolle
Sandy A Pirie
3Schachbrett (oder Karo)
muttersprachler


Discussion entries: 7





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Flash-Kontrolle


Explanation:
Im Text selbst (ging nicht mit Einfuegen) ist von einem 'Flash Communication Server' die Rede:

[PDF] Untitled
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
... Die Kontrolle findet in Flash. statt, sobald der Weiter-Button gedrückt wird.

Von Animationen ist hier auch die Rede:

... Neuen Medien (Digital-Photo, Digital-Video) realisiert werden. Eine ...
In der Form von interaktiven Flash-Animationen soll die Person charakte- ...
www.hgkz.ch/pages/de/studiengaenge/ documents/LGK_000.pdf
... misch eine MySQL-Abfrage generiert, die nur den Kriterien ent- ...
www.johannesserver.de/p4/MSDP4C2_doku_final.pdf

Ich habe auch andere den Begriff 'Flash' gebrauchen hoeren. Es scheint, man uebersetzt das Englische nicht.



--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2005-04-24 20:27:58 GMT)
--------------------------------------------------

Ich habe die beiden Stellen irrtuemlicherweise getrennt; hier die erste nochmals:

... Die Kontrolle findet in Flash. statt, sobald der Weiter-Button gedrückt wird.
... misch eine MySQL-Abfrage generiert, die nur den Kriterien ent- ...
www.johannesserver.de/p4/MSDP4C2_doku_final.

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2005-04-24 20:34:38 GMT)
--------------------------------------------------

Nun frage ich mich, ob es sich um \'checker\' (USA)/ \'chequer\' (GB) handeln koennte - wenn ja, geht es evtl. um Muster in Schachbrettformat/eine karierte Flaeche

Sandy A Pirie
Local time: 12:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Schachbrett (oder Karo)


Explanation:
Wie die Effekte im einzelnen aussehen, wird aus den englischen Bezeichnungen nicht klar. Es scheinen auch keine bekannten Standard-Bezeichnungen zu sein.

Also etwas vage bleiben, und nur das verwenden, was einigermassen gesichert ist. Es kommt ja letztlich nur darauf an, dass im OSD ein Stichwort steht, das für jemanden, der die Effekte sehen kann, einen gewissen Wiedererkennungswert hat.

flash checker: Schachbrett (oder Karo)
slit light: Schlitz
moving square: gleitendes Rechteck

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 38 mins (2005-04-25 07:28:29 GMT)
--------------------------------------------------

Ich kann mit dem Flash beim checker auch nichts anfangen. Aber Karo ist einigermaßen sicher, und reicht als Unterscheidung zu den anderen Alternativen. Flash deutet vielleicht eine hohe Geschwindigkeit an.

Falls es mehr Alternativen gibt, und das flash ein notwendiges Unterscheidungsmerkmal ist, sollte \'Blitz\' funktionieren.

muttersprachler
Germany
Local time: 13:28
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11
Grading comment
danke
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search