participants

German translation: [Bedeutung letztlich unklar, daher vllt semi-wörtlich:] gut vernetzte & aktive Teilnehmer e. solchen gesundheitspolitischen Di.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:well connected and active ***participants***
German translation:[Bedeutung letztlich unklar, daher vllt semi-wörtlich:] gut vernetzte & aktive Teilnehmer e. solchen gesundheitspolitischen Di.
Entered by: A. & S. Witte

09:09 Sep 8, 2020
English to German translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: participants
Hallo,

es geht um Lungenkrebs. Geht das so?

EN:
The involvement of patient organisations in national assessments of disease and policy development can help to build consensus.
In representing patient needs, patient organisations improve decision- making because they can help policy-makers and clinicians understand issues from their perspective.77
However, lung cancer specific patient organisations only exist in some countries we have studied, and where they exist there is significant variation in the roles they play in policy development.77
In some countries they are nascent organisations that are not yet fully established, thus their role is minimal.
In other countries, patient organisations are well connected and active ***participants***, engaging with government stakeholders to increase awareness and actively contribute to policy development.

DE:
In anderen Ländern wiederum sind Patientenorganisationen gut vernetzte und aktive ***Teilnehmer des gesundheitspolitischen Dialogs***, die mit staatlichen Interessengruppen zusammenarbeiten, um die Sensibilisierung zu erhöhen, und aktiv bei der Entwicklung der Gesundheitspolitik mitzuwirken.

Gruß
A. & S. Witte
Germany
Local time: 16:39
s.u.
Explanation:

Teilnehmer ist hier m. E. völlig in Ordnung. Alternativen wären "Beteiligte" oder "Mitwirkende".

Also "... gut vernetzte und aktive Teilnehmer/Beteiligte am gesundheitspolitischen Dialog"
Selected response from:

Harald Moelzer (medical-translator)
Germany
Local time: 16:39
Grading comment
Danke für das Feedback zum eigentlichen Aspekt der Frage (siehe Diskussionsbereich). Und ich finde, Akteure ist schon eine Idee, passt hier aber nicht so gut.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3s.u.
Harald Moelzer (medical-translator)
4hier: die am Dialog beteiligten und aktiven Patientenorganisationen
Regina Eichstaedter
3Akteure
Anne Schulz


Discussion entries: 3





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
s.u.


Explanation:

Teilnehmer ist hier m. E. völlig in Ordnung. Alternativen wären "Beteiligte" oder "Mitwirkende".

Also "... gut vernetzte und aktive Teilnehmer/Beteiligte am gesundheitspolitischen Dialog"

Harald Moelzer (medical-translator)
Germany
Local time: 16:39
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 792
Grading comment
Danke für das Feedback zum eigentlichen Aspekt der Frage (siehe Diskussionsbereich). Und ich finde, Akteure ist schon eine Idee, passt hier aber nicht so gut.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Eckschmidt MD
15 mins
  -> Vielen Dank!

agree  Barbara Schmidt: agree
4 hrs
  -> Vielen Dank!

agree  Steffen Walter
7 hrs
  -> Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hier: die am Dialog beteiligten und aktiven Patientenorganisationen


Explanation:
Wenn "Teilnehmer", dann "am" gesundheitlichen Dialog

Regina Eichstaedter
Local time: 16:39
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 125

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Harald Moelzer (medical-translator): "am gesundheitspolitischen Dialog" --- so wie von mir bereits vorgeschlagen ;-)
2 hrs
  -> Richtig ... außerdem wurde mir deine Antwort erst nachher angezeigt ... kommt leider vor
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
active participants
Akteure


Explanation:
Die Kombination "active participants" ließe sich beispielsweise als "Akteure" wiedergeben (wenn du, wie im Ausgangstext, offen lassen willst, woran sie 'teilnehmen').

Deine Frage, ob "Teilnehmer des gesundheitspolitischen Dialogs" bzw. Teilnehmer des Workshops xxx geht, kann ich leider nicht beantworten. Du nimmst da einen Faden auf ("wieder die Teilnehmer"), vielleicht aus einer früheren Frage?, den ich nicht verfolgen kann. Vielleicht kannst du den Kontext nochmal 'autark' zusammenfassen – was das für ein Workshop ist, wie die im Diskussionskasten zitierten Sätze zu dem gefragten Satz stehen, etc. Dann wäre es leichter, eine Meinung oder Gegenvorschläge zu deiner Frage abzugeben.

Anne Schulz
Germany
Local time: 16:39
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 424
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search