follow up

German translation: Nachfrage/Rückfrage

11:52 Apr 27, 2005
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / Stents
English term or phrase: follow up
Overall we are quite satisfied with their products. But sometimes we have problems from their delivery service or ordering side, and we have to do the follow up on some delayed deliveries.

Was ist wohl mit follow up gemeint? Wie kann ich das übersetzen?
Giulia Capulet
German translation:Nachfrage/Rückfrage
Explanation:
Das bedeutet, dass man für zu spät/nicht gelieferte Produkte Nachforschungen über den Verbleib anstellen muss.
Selected response from:

Sonja Tomaskovic (X)
Germany
Local time: 08:11
Grading comment
"Nachforschungen anstellen" passte am besten. In einem anderen Zusammenhang stimme ich auch Jiri383 zu. "Kundenbetreuung". DANKE AN ALLE!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7Nachfrage/Rückfrage
Sonja Tomaskovic (X)
4...und es entsteht für uns ein zusätzlicher (Arbeits)Aufwand...
Harald Moelzer (medical-translator)
3 +1s.u.
Jiri383


Discussion entries: 3





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
Nachfrage/Rückfrage


Explanation:
Das bedeutet, dass man für zu spät/nicht gelieferte Produkte Nachforschungen über den Verbleib anstellen muss.

Sonja Tomaskovic (X)
Germany
Local time: 08:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 26
Grading comment
"Nachforschungen anstellen" passte am besten. In einem anderen Zusammenhang stimme ich auch Jiri383 zu. "Kundenbetreuung". DANKE AN ALLE!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: "Nachforschungen anstellen" ist gut.
2 mins

agree  Cilian O'Tuama
4 mins

agree  ahartje
10 mins

agree  ENGSOL: http://tinyurl.com/dszps ;-)
19 mins

agree  MMUlr
20 mins

agree  Sladjana
45 mins

agree  VerenaH (X): w/ Steffen
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
Mir ist "follow up" auch schon als "Kundenbetreuung" bzw. "Nachbearbeitung" begegnet - in dem Sinne, dass eine Firma etwas liefert und sich zusätzlich noch um alle evtl. auftauchenden Probleme bzgl. des neu gelieferten Geräts kümmert (Einarbeitung, Funktionserklärung etc.). Das würde evtl. zu der Bewertung "Good/bad follow up" passen. Für das erste Beispiel würde ich eher dem o.g. zustimmen.

Jiri383
Germany
Local time: 08:11
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harald Moelzer (medical-translator): Nachbearbeitung
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...und es entsteht für uns ein zusätzlicher (Arbeits)Aufwand...


Explanation:
...aufgrund von Lieferverzögerungen."

Eine andere Möglichkeit!

'Good/Bad follow-up' würde ich in dem geschilderten Zusammenhang mit 'Guter (Nach)Betreuung' oder 'Nachsorge' übersetzen.

Harald Moelzer (medical-translator)
Germany
Local time: 08:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 370
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search