acidic reflux events

German translation: Säure-Refluxereignisse / Ereignisse mit saurem Reflux

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:acidic reflux events
German translation:Säure-Refluxereignisse / Ereignisse mit saurem Reflux
Entered by: Olaf Reibedanz

16:04 Nov 15, 2009
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Pressemitteilung/Pharmaunternehmen
English term or phrase: acidic reflux events
In the subset of 24 patients who underwent mechanistic monitoring XXX also achieved statistical significance in two mechanistic primary endpoints. XXX significantly reduced total impedance measured reflux events and also ***acidic reflux events*** over the 24 hour monitoring period.

Besteht hier ein Unterschied zwischen "reflux events" und "acidic reflux events", oder kann ich beides mit "Refluxereignisse" übersetzen?
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 20:25
saure Refluxereignisse/Ereignisse mit saurem Reflux
Explanation:
Man möchte zwar meinen, ein REflux aus dem Magen müsste grundsätzlich sauer sein, aber da wird anscheinend schon unterschieden:

...Da es bei der neuen Technik nicht auf den Säuregrad des Refluats ankommt, kann also sowohl saurer als auch nicht-saurer Reflux sicher erkannt werden [1]...

http://www.sodbrennen-welt.de/news/200402-impedanz-messung.h...
Selected response from:

Cornelia Mayer
France
Local time: 02:25
Grading comment
Danke an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4saure Refluxereignisse/Ereignisse mit saurem Reflux
Cornelia Mayer
4 +2Säure-Reflux(-Ereignisse)
Harald Moelzer (medical-translator)


Discussion entries: 6





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
saure Refluxereignisse/Ereignisse mit saurem Reflux


Explanation:
Man möchte zwar meinen, ein REflux aus dem Magen müsste grundsätzlich sauer sein, aber da wird anscheinend schon unterschieden:

...Da es bei der neuen Technik nicht auf den Säuregrad des Refluats ankommt, kann also sowohl saurer als auch nicht-saurer Reflux sicher erkannt werden [1]...

http://www.sodbrennen-welt.de/news/200402-impedanz-messung.h...

Cornelia Mayer
France
Local time: 02:25
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 87
Grading comment
Danke an alle!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Aber nicht saure Refluxereignisse, sondern Ereignisse mit saurem Reflux, denn nicht die Ereignisse sind sauer, sondern der Reflux. ;-))
6 mins
  -> War ein reiner Kollegentest :-))

agree  Goldcoaster: mit Steffen
1 hr
  -> Danke!

agree  MMUlr: aber nur mit der 2. Option ;-)
23 hrs
  -> :-)

agree  Elke Dr. Ruchalla: mit Steffen
3 days 54 mins
  -> Danke Elke!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Säure-Reflux(-Ereignisse)


Explanation:

"...Objektive Messwerte für die Wirkung von ADX10059 auf die Funktion des unteren Schliessmuskels der Speiseröhre und die Säure-Reflux-Ereignisse werden in Subgruppen von Patienten mittels
oesophagealer Manometrie und pH-Impedanzmessung ermittelt..."

http://hugin.info/138017/R/1277956/285035.pdf


Harald Moelzer (medical-translator)
Germany
Local time: 02:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 628

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jutta Scherer: Säure-Reflux ist mir auch eher ein Begriff - und erzielt doppelt so viele Treffer wie "saurer Reflux"
18 mins
  -> Vielen Dank!!

agree  MMUlr: ... finde ich einfach "Refluxereignisse" deutlich besser....//muss mich noch mal korrigieren: sauer (vs. nicht sauer) wird Ausgangssatz offenbar abgegrenzt, daher hast du Recht. Als Formulierung aber IMO: Ereignisse mit saurem Reflux.
2 hrs
  -> Der Kontext ist ja auch im Original bereits klar, und es wird trotzdem 'acidic' verwendet/eingefügt, warum also im Deutschen darauf verzichten???

neutral  eva maria bettin: sehe es auch wie MMUIr
3 hrs
  -> ...der terminus technicus ist allerdings "Säurereflux"
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search