Glossary entry

English term or phrase:

back room

German translation:

Hinterzimmer (f.Vorbereitungen, Beobachtung d.Geschehens i.Inspektionsraum, Auswertung)

Added to glossary by Stefanie Neubert
Jul 30, 2013 13:14
11 yrs ago
1 viewer *
English term

back room

English to German Medical Medical: Pharmaceuticals
"Back room: During an inspection, this is the staging room that supports activities related to the inspection room."


Mir geht es hier um alle drei "Räume": wie vermeide ich eine negative Konnotation (siehe "Hinterzimmer") ? Gibt es feste Übersetzungen? Wenn nicht, alles in Englisch lassen oder Konstrukte wie "Stagingzimmer" verwenden???
Danke für die Hilfe.

Discussion

Stefanie Neubert (asker) Jul 30, 2013:
Es handelt sich hierbei um ein Glossar eines Pharmaunternehmens. Szenario ist das Auftreten unerwünschter Ereignisse im Rahmen von Studien zu Medizinprodukten.
Klaus Conrad Jul 30, 2013:
Mein Vorschlag wäre

back room = Nebenraum
staging room = Arbeitszimmer
inspection room = Untersuchungszimmer
uyuni Jul 30, 2013:
Wo spielt denn die Szene? ?

Proposed translations

+1
3 days 11 hrs
Selected

Und dennoch: Hinterzimmer (f.Vorbereitungen, Beobachtung d.Geschehens i.Inspektionsraum, Auswertung)

Ich sehe nicht so ganz den Grund, warum Du die negative Konnotation unbedingt vermeiden willst. Auch Hintertreppen-/Hintergrund-Poitik mit Hintermännern und Drahtziehern ha etwas positives.

Abmildern kannst Du das evtl. durch Zusätze wie Hinterzimmer für Vorbereitungen, Beobachtung/Begleitung und Steuerung d.Geschehens im Inspektionsraum, Auswertung der Ergebnisse und Weiterführung der Versuchsreihen.

Bei jeder Inspektion sind sich die Inspekteure doch wohl im klaren darüber, dass da irgendwo gemauschelt werden muss. Also: klar heraus mit der Sprache!

Back room steht nun mal für Machenschaften: vgl. z.B. http://de.pons.eu/englisch-deutsch/

back room politics Hintertreppenpolitik f

back room politics (behind the scenes) (staff, worker) im Hintergrund

the back room boys (scientists) die Hintermänner pl

the back room boys Am (politicians) die Drahtzieher pl
Note from asker:
Danke. Stimme zu, dass eigentlich eine klare Sprache wünschenswert ist. Gelegentlich stößt das aber dem Kunden auf. ;) Werde es in diesem Falle aber trotzdem "wagen".
Peer comment(s):

agree Harald Moelzer (medical-translator)
2 days 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke für alle Antworten. Aufgrund der Argumentation und der Erklärung war die gewählte Antwort am hilfreichsten. "
25 mins

Backoffice

Hört sich an wie die Infrastruktur eines pharmazeutischen Prüfzentrums/Studienzentrums...(oder vielleicht auch einer Apotheke).
Ist "Inspektion" eine GCP-Inspektion?
Geht es um Qualitätssicherung?

Dann vielleicht (!):
Wir unterstützen Sie in der Vorbereitungsphase bei der Ermittlung und Behebung von Qualitätsdefiziten sowie Schulung und Vorbereitung Ihrer Mitarbeiter. Während der Inspektion sind wir aktiv als Moderatoren, Protokollführer und bieten auch professionelle Dolmetscher in unserem Team an. Wir organisieren die Abholung des Inspektors vom Hotel, die Einrichtung von *Inspektionsraum und Backoffice*, wir schlagen bewährte Kommunikationsdesigns vor und trainieren die beteiligten Personen, damit die nötige Sicherheit im Umgang mit dieser ungewohnten Situation entsteht. Darüber hinaus erforschen wir die komplexe Psychologie der gesamten Inspektionsphase von der Ankündigung bis zum Abschluss der möglichen Nacharbeiten, um gezielte Maßnahmen optimal anwenden zu können...
http://www.cmc-pharma.de/fda_audits_d.html
Note from asker:
Geht auf alle Fälle in die richtige Richtung und hat mir derweil Anregung zur Umformulierung gegeben. Ich hatte auch erst an Backoffice gedacht, habe aber davor zurückgeschreckt, den einen englischen Begriff durch einen anderen zu ersetzen ... obwohl Backoffice im Deutschen ja durchaus gängig ist ... ;)
Peer comment(s):

neutral mrmp : "backoffice" ist zu formell ein "office", z.B. das ganz wichtige Büro z.B. im Hotel, zu dem z.B. Gäste keinen Zutritt haben. Hier geht es wohl eher um ein Nebenzimmer zur Vorbereit'g, Beobacht'g u.Auswert'g d.im staging room u.inspection room passierenden
2 days 10 hrs
Naja, so richtig wissen wir wohl alle nicht, worum es eigentlich im Detail geht...Daher auch CL 2 in meiner Antwort ;-)
Something went wrong...

Reference comments

1 day 6 hrs
Reference:

Magere Ergebnisse: Backroom? Vorbereitungsraum?

Inspektionsraum und "Backroom"

http://www.iqpc.com/Event.aspx?id=215942


Organisatorische und räumliche Erfordernisse:
Inspektionsteam, Inspektionsraum, Vorbereitungsraum,
Rundgänge

http://www.akademie-heidelberg.de/sites/www.akademie-heidelb...
Peer comments on this reference comment:

agree uyuni : Na dann würde ich doch (mit Publikumsjoker..) den "Vorbereitungsraum" nehmen. Poste es doch als Antwort.
1 day 20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search