International Translation Day 2018

Join ProZ.com/TV for a FREE event September 25-26th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

down-titration period

German translation: Phase der Abtitrierung

11:12 Apr 12, 2005
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / clinical study
English term or phrase: down-titration period
Ein Terminus aus einer klinischen Studie für ein Mittel zur Behandlung von Epilepsieanfällen. Kontext: "In case the subject will not continue with the trial drug, the Investigator will plan the progressive down-titration of the trial drug dose in a minimum of two weeks. The down-titration Period will be followed by a period free of trial drug of minimum two weeks and a maximum of four weeks and subsequently the Final Visit will occur"
ekimov
Local time: 15:10
German translation:Phase der Abtitrierung
Explanation:
analog zu dem Gegensatzbegriff!

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2005-04-12 11:48:52 GMT)
--------------------------------------------------

Gute Belege für diese deutsche Übersetzung habe ich nicht ... aber eine Alternative ist auch in diesem Fall \"Ausschleichen\":

... sieht der Prüfplan vor, dass die Studiensubstanz über mindestens 2 Wochen ausgeschlichen wird. Diese Ausschleichphase ...
Selected response from:

MMUlr
Germany
Local time: 15:10
Grading comment
Vielen Dank, auch für alle Kommentare der Kollegen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Phase der Abtitrierung
MMUlr


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Phase der Abtitrierung


Explanation:
analog zu dem Gegensatzbegriff!

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2005-04-12 11:48:52 GMT)
--------------------------------------------------

Gute Belege für diese deutsche Übersetzung habe ich nicht ... aber eine Alternative ist auch in diesem Fall \"Ausschleichen\":

... sieht der Prüfplan vor, dass die Studiensubstanz über mindestens 2 Wochen ausgeschlichen wird. Diese Ausschleichphase ...


MMUlr
Germany
Local time: 15:10
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 158
Grading comment
Vielen Dank, auch für alle Kommentare der Kollegen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: oder Abtitrat*ion* (Ausschleichen/Ausschleichphase ist aber hier m.E. *der* passende Terminus ).
15 mins

agree  Harald Moelzer (medical-translator): Mit Steffen!
2 hrs
  -> Danke.

agree  Siegfried Armbruster: Ausschleichen/Ausschleichphase
3 hrs
  -> Danke (s.oben).
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search