Jun 8, 2003 17:52
21 yrs ago
1 viewer *
English term
patient utility adjustment
English to German
Medical
health economics
A pharmaceutical company wants to conduct interviews with hospital pharmacists about its new oncology product and how it should be priced. The following sentence is a question from that interview concerning the health economics of the product:
"In the oncology setting, would you prefer to see cost per Quality Adjusted Life Year Saved (QALYS) in order to capture a ****patient utility and/or quality of life adjustment**** or is cost/LYS more relevant?..."
I have three questions:
- What is the "official" term for 'Quality Adjusted Life Year Saved'? (I have the term for "Life Year Saved"; it is "Kosten pro gerettetem Lebensjahr".)
- Does 'adjustment' also refer back to patient utility?
- Most important: what's a patient utility?
TIA
"In the oncology setting, would you prefer to see cost per Quality Adjusted Life Year Saved (QALYS) in order to capture a ****patient utility and/or quality of life adjustment**** or is cost/LYS more relevant?..."
I have three questions:
- What is the "official" term for 'Quality Adjusted Life Year Saved'? (I have the term for "Life Year Saved"; it is "Kosten pro gerettetem Lebensjahr".)
- Does 'adjustment' also refer back to patient utility?
- Most important: what's a patient utility?
TIA
Proposed translations
(German)
4 | S. unten | Geneviève von Levetzow |
4 | qualitätsbereinigtes Lebensjahr | Cornelia Mayer |
1 | Ich rate 'mal mit... | SimplyMe (X) |
Proposed translations
2 hrs
Selected
S. unten
Es sind 2 getrennte Schuhe:
1) patient utility = Nutzen / Mehrwert / Gewinn für den Patienten
2) quality of life ajustment = Qualität des korrigierten / verbesserten / angepassten Lebens [gibt's keine Standardübersetzung]
3)qualitätskorrigierte Lebensjahr
... das "qualitätskorrigierte Lebensjahr" (quality- adjusted life year; QALY)
1) patient utility = Nutzen / Mehrwert / Gewinn für den Patienten
2) quality of life ajustment = Qualität des korrigierten / verbesserten / angepassten Lebens [gibt's keine Standardübersetzung]
3)qualitätskorrigierte Lebensjahr
... das "qualitätskorrigierte Lebensjahr" (quality- adjusted life year; QALY)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, Geneviève; ich hatte wohl ein bisschen Brett vorm Kopf. Danke auch an Tikimaier"
4 hrs
qualitätsbereinigtes Lebensjahr
1. Quality Adjusted Life Year Saved - "qualitätsbereinigtes Lebensjahr" scheint der geläufigere Begriff zu sein. Sonst gibt es auch noch
"um den Faktor der Lebensqualität korrigiertes Lebensjahr"
qualitätsadjustiertes Lebensjahr
www.med.uni-magdeburg.de/fme/institute/ ismhe/pr_lehre/gesoek1-uebung.pdf
www.praxis.ch/ebm/studien/EBM_8_99.html
www.medpoint.ch/other/arsmedici2002/dossier/ars_doss10/04_h...
2+3. patient utility - Patientennutzen - not related to adjustment
"um den Faktor der Lebensqualität korrigiertes Lebensjahr"
qualitätsadjustiertes Lebensjahr
www.med.uni-magdeburg.de/fme/institute/ ismhe/pr_lehre/gesoek1-uebung.pdf
www.praxis.ch/ebm/studien/EBM_8_99.html
www.medpoint.ch/other/arsmedici2002/dossier/ars_doss10/04_h...
2+3. patient utility - Patientennutzen - not related to adjustment
14 hrs
Ich rate 'mal mit...
Ich hab' wenig Ahnung vom Thema, will Euch aber meine wirren Gedanken dazu nicht vorenthalten:
patient utility: Hilfmittel. Das können zum Beispiel Windeln sein. Es gibt sogar eigene kassenrechtliche Abrechnungsmodalitäten für Patienten-Hilfsmittel. Dazu zählen unter anderem auch Bandagen, Einlagen, Bettauflagen und alle möglichen Dinge, die man zwar in Apotheken bekommt, die aber keine Medikamente im eigentlichen Sinne sind.
Das "adjustment" sehe ich als "Einstellung" - wenn z. B. individuell medikamentös dosiert wird, so nennt man dies: Der Patient wird darauf eingestellt.
Also wäre der gesuchte Begriff "Einstellung des Patienten durch /auf Hilfsmittel".
Bei "quality adjusted" fällt mir sofort die Verbesserung der Lebensqualität ein - bei Schmerzpatienten dann zum Beispiel durch Analgetika. Generell: Medikamentöse Symptom-Behandlungen, wenn also nichts gegen die eigentliche Ursache des Problems unternommen wird.
Habe fertig.
(Wie gesagt - ob das nun vollkommener Kappes ist oder nicht; wer weiß das schon...) ;)
patient utility: Hilfmittel. Das können zum Beispiel Windeln sein. Es gibt sogar eigene kassenrechtliche Abrechnungsmodalitäten für Patienten-Hilfsmittel. Dazu zählen unter anderem auch Bandagen, Einlagen, Bettauflagen und alle möglichen Dinge, die man zwar in Apotheken bekommt, die aber keine Medikamente im eigentlichen Sinne sind.
Das "adjustment" sehe ich als "Einstellung" - wenn z. B. individuell medikamentös dosiert wird, so nennt man dies: Der Patient wird darauf eingestellt.
Also wäre der gesuchte Begriff "Einstellung des Patienten durch /auf Hilfsmittel".
Bei "quality adjusted" fällt mir sofort die Verbesserung der Lebensqualität ein - bei Schmerzpatienten dann zum Beispiel durch Analgetika. Generell: Medikamentöse Symptom-Behandlungen, wenn also nichts gegen die eigentliche Ursache des Problems unternommen wird.
Habe fertig.
(Wie gesagt - ob das nun vollkommener Kappes ist oder nicht; wer weiß das schon...) ;)
Discussion
Here's the sentence preceding my sentence above:
"Health Economics
Is health economic information, such as cost per life year saved (cost/LYS) or cost per Quality Adjusted Life Years Saved (Cost/QALYS), a factor in your pricing/formulary consideration for oncology products?"