killed by aluminium

German translation: mit Aluminium beruhigt

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:killed by aluminium
German translation:mit Aluminium beruhigt
Entered by: Heike Thomas

08:46 Dec 14, 2010
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting / Stahlsorten/-verarbeitung
English term or phrase: killed by aluminium
Steel Manufacturing
Steel has to be killed by aluminium and vacuum degassed (RH, VD oder VOD) ......
Heike Thomas
Local time: 23:05
mit Aluminium beruhigt
Explanation:
Quelle:Wikipedia
Beruhigter Verguss des Stahls bedeutet: In der Umformung von Roheisen zu Rohstahl durch das Linz-Donawitz-Verfahren wird entweder Silizium oder Aluminium (bei der einfachen Beruhigung) bzw. Silizium UND Aluminium (bei der doppelten Beruhigung) dem flüssigen Material hinzugefügt. Diese Elemente bewirken, dass der in der Schmelze vorhandene Sauerstoff an diese Elemente gebunden und verschlackt wird. Die Bezeichnung "Beruhigung" ist darauf zurückzuführen, dass beim Abkühlen die Löslichkeit von Sauerstoff im Eisen sinkt und daher die Stahlschmelze beim Abgießen Sauerstoff „ausscheidet“ und anfängt wie kochendes Wasser zu blubbern. Durch das Hinzufügen eines oder beider Elemente wird dieser Ausscheidungsprozess kurzfristig stärker, hört dann aber plötzlich auf, wenn der Sauerstoff abgebunden ist. Nur beruhigter Stahl ist im Stranggussverfahren überhaupt vergießfähig. Darüber hinaus besitzt der beruhigt vergossene Stahl wegen seiner geringen oder gar nicht vorhanden Lufteinschlüsse und der nicht vorhandenen, ausgeprägten Seigerungszone bessere mechanische Eigenschaften und bessere Schweißeignung
Selected response from:

Knut Hoenicke
Local time: 23:05
Grading comment
Besten Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4mit Aluminium beruhigt
Knut Hoenicke


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mit Aluminium beruhigt


Explanation:
Quelle:Wikipedia
Beruhigter Verguss des Stahls bedeutet: In der Umformung von Roheisen zu Rohstahl durch das Linz-Donawitz-Verfahren wird entweder Silizium oder Aluminium (bei der einfachen Beruhigung) bzw. Silizium UND Aluminium (bei der doppelten Beruhigung) dem flüssigen Material hinzugefügt. Diese Elemente bewirken, dass der in der Schmelze vorhandene Sauerstoff an diese Elemente gebunden und verschlackt wird. Die Bezeichnung "Beruhigung" ist darauf zurückzuführen, dass beim Abkühlen die Löslichkeit von Sauerstoff im Eisen sinkt und daher die Stahlschmelze beim Abgießen Sauerstoff „ausscheidet“ und anfängt wie kochendes Wasser zu blubbern. Durch das Hinzufügen eines oder beider Elemente wird dieser Ausscheidungsprozess kurzfristig stärker, hört dann aber plötzlich auf, wenn der Sauerstoff abgebunden ist. Nur beruhigter Stahl ist im Stranggussverfahren überhaupt vergießfähig. Darüber hinaus besitzt der beruhigt vergossene Stahl wegen seiner geringen oder gar nicht vorhanden Lufteinschlüsse und der nicht vorhandenen, ausgeprägten Seigerungszone bessere mechanische Eigenschaften und bessere Schweißeignung


    Reference: http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:p82gRXN...
    Reference: http://books.google.de/books?id=SDDhiVYoBSwC&pg=RA1-PA125&lp...
Knut Hoenicke
Local time: 23:05
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Besten Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search