touching

German translation: betätigen, aktivieren

12:36 Feb 11, 2015
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting / Kaltform-Presse für Edel
English term or phrase: touching
Press the “Start” button and begins the automatic processing: clamping device keeps falling (YV5 gets power) until the clamping pressure reaches to the setting data and touches the pressure relay SQ10) ---side cylinder inches (YV7 gets power) and pushing pressure reaches to setting data and touches the pressure delay SQ7---side cylinder starts to backward (YV8 gets power) and retreats to back limit and touches pressure delay SQ9---clamping device retreats (YV6,YV9 AND YV10 get power) to upper limit and touches pressure delay SQ6---stripping device raises (YV1 gets power) to its limit and reaches to setting pressure and touches pressure delay SQ1---demouding device starts removing elbows (YV3 gets power) and reaches to setting data by touching SQ3---demouding retreats (YV4 0 gets power) and resets by touching SQ4---stripping device retreats (YV2 0 gets power) and resets by touching SQ2.

was ist hier bloss mit touching gemeint; ich tendierte zuerst zur Berührung - dann habe ich es mit Erreichen versucht, aber ich bin mir auch hier nicht so sicher, ob das richtig ist
Christine Bollmann
Spain
Local time: 17:04
German translation:betätigen, aktivieren
Explanation:
Die interessante Frage für mich ist hier erstmal, ob "delay" an diversen Stellen ein Rechtschreibfehler für "relay" ist oder tatsächlich so gemeint.

Relais können nur aktiviert/betätigt werden, egal, was man mit ihnen anstellt oder welche Sensoren zu diesem Zweck möglicherweise berührt werden.

Mir sieht der Text so aus, als wären die Buchstaben-Zahlenkürzel immer Bauteilbezeichnungen, das würde stark dafür sprechen, dass es eigentlich Relais sind.
Selected response from:

dnitzpon
Germany
Local time: 18:04
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3betätigen, aktivieren
dnitzpon


Discussion entries: 2





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
betätigen, aktivieren


Explanation:
Die interessante Frage für mich ist hier erstmal, ob "delay" an diversen Stellen ein Rechtschreibfehler für "relay" ist oder tatsächlich so gemeint.

Relais können nur aktiviert/betätigt werden, egal, was man mit ihnen anstellt oder welche Sensoren zu diesem Zweck möglicherweise berührt werden.

Mir sieht der Text so aus, als wären die Buchstaben-Zahlenkürzel immer Bauteilbezeichnungen, das würde stark dafür sprechen, dass es eigentlich Relais sind.

dnitzpon
Germany
Local time: 18:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ursula Blömken: gans deiner Meinung, auch in Anbetracht der Grammatikfehler, bestimmt aus einer asiatischen Sprache übersetzt, die immer Schwierigkeiten mit dem "r" haben
2 hrs

agree  Johannes Gleim: Alle mit S... bezeichneten "delays" sind Relais gemäß IEC 1346-1 (DIN 40719-2), gültig bis 1978 und der aktuellen Norm EN 81346. Weiter siehe Diskussion.
3 hrs

agree  Laura Göres (X)
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search