roadside offset

German translation: Abstand Gerätestandort-Fahrbahnmitte

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:roadside offset
German translation:Abstand Gerätestandort-Fahrbahnmitte
Entered by: Katrin Nell

13:26 Mar 13, 2011
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Metrology / Laser-Geschwindigkeitsmessung
English term or phrase: roadside offset
Hallo liebe Kollegen,

bin gerade bei der Übersetzung einer Bedienungsanleitung für ein Laser-Geschwindigkeitsmessgerät und bin dabei auf "roadside offset" gestoßen. Weiß jemand, ob es dafür im Deutschen einen bestimmten Fachbegriff gibt? Hier die Definition:

Roadside Offset
The Roadside Offset is equal to the distance from the location where you are taking the DBC measurement to the mid-point or center of the road where the vehicle is travelling. The offset is used to eliminate any bias in the DBC (distance between cars) calculation due to the cosine effect (page 28). As Figure #57 shows, when DBC is enabled the System Setup Screen includes a Road Offset value located in the bottom right corner.

Die Anleitung findet Ihr unter: http://swatoriginal.com/pdf/TruCAM-manual.pdf (Seite 38).

Vielen Dank im Voraus!!
Katrin Nell
Spain
Local time: 08:30
Abstand zur Fahrbahn
Explanation:
was einfaches

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-03-13 14:30:01 GMT)
--------------------------------------------------

oder besser: Fahrbahnmitte
Selected response from:

phillee
Local time: 07:30
Grading comment
Danke Phillee, wir haben uns letztendlich für Abstand Gerätestandort-Fahrbahnmitte entschieden.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Seitenversatz
Konrad Schultz
3Abstand zur Fahrbahn
phillee
3Straßenrandversetzung
DERDOKTOR
3fahrbahnseitiger Versatz
Ines Di Salvo, M.A. (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fahrbahnseitiger Versatz


Explanation:
Scheint wirklich schwierig zu sein, im Deutschen etwas Passendes zu finden. Ich würde obige Lösung wählen, natürlich ginge auch "Offset" (in der Messtechnik ein gängiger Begriff) bzw. "Verschiebung".

Ines Di Salvo, M.A. (X)
Germany
Local time: 08:30
Specializes in field
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Straßenrandversetzung


Explanation:
mithilfe derer das Gerät von vornherein, ohne daß extra eine Art Mißweisungskorrektur vorgenommen werden müßte, exaktere Ergebnisse liefert.
Etwa wie ein trim beim Flugzeug.

DERDOKTOR
Local time: 08:30
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Coqueiro: bin mir nicht ganz sicher, ob dafür extra der Straßenrand versetzt wird ;-)
34 mins
  -> Das Meßergebnis wird im Verhältnis zum Straßenrand versetzt.
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Abstand zur Fahrbahn


Explanation:
was einfaches

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-03-13 14:30:01 GMT)
--------------------------------------------------

oder besser: Fahrbahnmitte

phillee
Local time: 07:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Danke Phillee, wir haben uns letztendlich für Abstand Gerätestandort-Fahrbahnmitte entschieden.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Seitenversatz


Explanation:
...


    Reference: http://www.colliseum.net/wiki/Richtungsfehler_bei_laser-basi...
Konrad Schultz
Local time: 08:30
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rolf Kern: Siehe auch http://tinyurl.com/6bngh6t
9 mins
  -> danke, Rolf!

agree  Hans G. Liepert
24 mins
  -> danke, Hans!

agree  Thayenga
15 hrs
  -> danke schön!

agree  Coqueiro
19 hrs
  -> danke,schön!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search