cursor on target

German translation: Ziel ins Visier nehmen (mil.)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cursor on target (mil.)
German translation:Ziel ins Visier nehmen (mil.)
Entered by: Andreas Kobell

17:27 Apr 11, 2009
English to German translations [PRO]
Military / Defense
English term or phrase: cursor on target
Following the end of the cold war with the growth of world trade and globalization, the defense of the developed world changed with the cautionary recognition that there was no longer any single great threat.
The abhorrence of 9/11 highlighted that threats are increasingly asymmetrical.
Assignments against identifiable enemies that once targeted nation states have been replaced with broader missions against multiple terrorist threats that target individuals.
Long term, large force deployments with defined boundaries have given way to short term, rapid reaction, crisis oriented, compact and mobile units.
Priorities have moved from supporting national to multinational agendas and cyber security initiatives are now monitoring unknown entities which can operate from anywhere using the internet to threaten global information systems and economic stability.
To counter these complex and unpredictable threat scenarios, militaries around the world are increasing their use of computer technology and turning to Network-Centric (or “netcentric”) Warfare where information is transformed into combat power by linking entities within a battle space - reducing the time to ***“cursor on target”***.

Gibt es für den Ausdruck Cursor on Target (auch CoT) einen deutschen Ausdruck?
Ich weiss, dass diese Initiative dem Austausch von Daten über mehrere und verschiedenen Systeme zwischen der US-Luftwaffe und den Bodentruppen dient, wüsste aber nicht, wie ich diesen Ausdruck übersetzen und VOR ALLEM mit dem "reducing the time to" in einen Zusammenhang bringen könnte.

Danke
Simon Kramer
Italy
Local time: 15:22
Ziel ins Visier nehmen
Explanation:
IMHO ist hier gemeint, dass die über den Gegner gesammelten Informationen, sei es aus Spionagetätigkeiten, um Stellungen oder Stärke des Feindes zu ermitteln, oder während eines Einsatzes durch Drohnen oder Aufklärungsflüge gewonnenen Daten, den Einheiten "im Feld" auf deren IT-Systeme übermittelt werden.
Auf diese Weise verschaffen sich die mit intelligenten Systemen ausgerüsteten Soldaten (vergleiche die heute schon verwendete Ausstattung für die Marines) einen erheblichen Vorteil über ihre Gegner, da sie deren Stellung dank Satelliten oder sonstigem High-Tech-Spielzeug bereits kennen und so ***ihre Ziele wesentlich schneller als früher (oder mit verkürzter Vorbereitungszeit) ins Visier nehmen (angreifen) können***

Angeblich plant das US-Militär jetzt die Ausstattung der Soldaten mit modifizierten iPods, um jedem einzelnen im Laufe eines Einsatzes noch präzisere Befehle geben zu können...
Selected response from:

Andreas Kobell
Germany
Grading comment
Danke für den Denkanstoss, Andreas.
"Cursor on Target" ist viel mehr als nur die eigentliche Zielbekämpfung: http://www.mitre.org/news/the_edge/fall_04/byrne.html
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 -1Cursor im Ziel
Rolf Kern
3Ziel ins Visier nehem
Simona Caldera
3Ziel anvisieren
Rolf Keiser
2Ziel ins Visier nehmen
Andreas Kobell


  

Answers


18 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Ziel ins Visier nehmen


Explanation:
IMHO ist hier gemeint, dass die über den Gegner gesammelten Informationen, sei es aus Spionagetätigkeiten, um Stellungen oder Stärke des Feindes zu ermitteln, oder während eines Einsatzes durch Drohnen oder Aufklärungsflüge gewonnenen Daten, den Einheiten "im Feld" auf deren IT-Systeme übermittelt werden.
Auf diese Weise verschaffen sich die mit intelligenten Systemen ausgerüsteten Soldaten (vergleiche die heute schon verwendete Ausstattung für die Marines) einen erheblichen Vorteil über ihre Gegner, da sie deren Stellung dank Satelliten oder sonstigem High-Tech-Spielzeug bereits kennen und so ***ihre Ziele wesentlich schneller als früher (oder mit verkürzter Vorbereitungszeit) ins Visier nehmen (angreifen) können***

Angeblich plant das US-Militär jetzt die Ausstattung der Soldaten mit modifizierten iPods, um jedem einzelnen im Laufe eines Einsatzes noch präzisere Befehle geben zu können...

Andreas Kobell
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 15
Grading comment
Danke für den Denkanstoss, Andreas.
"Cursor on Target" ist viel mehr als nur die eigentliche Zielbekämpfung: http://www.mitre.org/news/the_edge/fall_04/byrne.html

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rolf Kern: Dein Vorschlag ist eine Tätigkeit, während ein Ergebnis gemeint ist.
3 hrs
  -> Warum nicht verbal formulieren, wenn das die Übersetzung vereinfacht? ;) Wünsche dir einen schönen Feiertag, Rolf!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ziel anvisieren


Explanation:
sich auf das Ziel einzuschiessen;auf das Ziel zu fokusieren/konzentrieren

Rolf Keiser
Switzerland
Local time: 15:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rolf Kern: Dein Vorschlag ist eine Tätigkeit, während ein Ergebnis gemeint ist.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ziel ins Visier nehem


Explanation:
Hi Simon,

I'm translating the same text into Italian and I have come across your post by searching for an appropriate solution in Italian :) So this is the reason why I'm answering, although I do not translate into German.

I have the impression that "cursor on target" is not necessaily used to refer specifically to the CoT language here (see for instance http://www.mitre.org/news/the_edge/summer_07/robbins.html), but as a more generic way to say that "by linking entities within a battle space, the time to identify your target/to align the sights on the target is reduced".

Ich bin also mit den anderen Kollegen einverstanden und würde mit "Ziel ins Visier nehmen" oder einem ähnlichen Audruck übersetzen - das ist die Lösung, die ich auf Italienisch verwenden werde.


Simona Caldera
Italy
Local time: 15:22
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rolf Kern: Dein Vorschlag ist eine Tätigkeit, während ein Ergebnis gemeint ist.
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Cursor im Ziel


Explanation:
Ers scheint mir, dass "Cursor im Ziel" eine eine aus der EDV entlehnte Redensart dafür ist, dass man am springenen Punkt angelangt ist.

Siehe aus Beispielsatz:
"Dieser Prozeß wiederholt sich mehrmals, bis schließlich
der **Cursor im Ziel** liegt."

Quelle: http://www.ergonetz.de/bildschirm/downloads/dissertation.pdf

Oder siehe symbolische Darstellung in http://de.stockxpert.com/browse_image/profile/tforgo



--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage1 Stunde (2009-04-13 18:30:33 GMT)
--------------------------------------------------

Zum Einwand von Adreas: Meine Formulierrung wäre: "Reduktion der Zeit, bis der Cursor im Ziel ist".

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 15:22
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Bernd Runge: Hallo Rolf, cursor on target - es geht nicht militärischer (wenn man mal in einem Heli, Panzer, Flugzeug gesessen hat).//Gegenvorschlag hieße eigene Lösung posten - dann kann ich aber (nach eigener Auffassung) kein Widerspruch mehr wählen.
1 hr
  -> Hallo Bernd. Ich sehe Dein Dilemma, aber der Widerspruch ist doch ein zu starkes Stück ohne Gegenvorschlag! Das dies eine Redensart ist, ist doch wohl nicht ganz auszuschliessen.//Natürlich kannst Du einen mich herausschlagenden Gegenvorschlag posten.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search