Übersetzung von "Mr. XXX"

German translation: "...", so Schmitt (Unternehmensname).

10:13 Dec 15, 2011
English to German translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Names (personal, company)
English term or phrase: Übersetzung von "Mr. XXX"
Ich bin mir nicht sicher, ob ich hier oder in den Foren besser aufgehoben bin mit meiner Frage.

Wie würdet Ihr "Mr. Schmitt (Unternehmensname) explains: "..."" in einer Pressemitteilung übersetzen?

Im Deutschen klingt "Herr Schmitt (Unternehmensname) erklärt: "..." ziemlich bescheuert. Der Vorname des Herrn ist nicht herauszufinden. Und "Schmitt meint..." klingt auch ziemlich doof, wenn der Name zum ersten Mal im Text auftaucht.

Was meint Ihr?
Elke Fehling
Local time: 10:49
German translation:"...", so Schmitt (Unternehmensname).
Explanation:
..
Selected response from:

Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 10:49
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3"...", so Schmitt (Unternehmensname).
Gudrun Wolfrath
3Herr N. Schmitt...
DERDOKTOR


Discussion entries: 7





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Übersetzung von "mr. xxx"
Herr N. Schmitt...


Explanation:
in juristischen Belangen wird bei unbekannten Namensbestandteilen, im Zusammenhang mit bekannten, immer 'N.' verwendet.

DERDOKTOR
Local time: 10:49
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sabine Schlottky: in der Pressemitteilung kann das aber missverständlich sein
41 mins
  -> ja, Sabine, IDEAL ist das nicht.

neutral  Gudrun Wolfrath: NN heißt das im juristischen Kontext/NN ohne Punkt. Ansonsten würde N. auf einen Vornamen hinweisen, der mit N beginnt.//Stimmt doch.
1 hr
  -> N.N. heißt es, wenn man KEIN Teil kennt.Oder bei Anonymisierung. UNRICHTIG, aber vergiß es.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Übersetzung von "mr. xxx"
"...", so Schmitt (Unternehmensname).


Explanation:
..

Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 10:49
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Schlottky: gut, bzw. , so Schmitt von der Firma XYZ
32 mins
  -> Danke, Sabine. Ja, die Klammer ließe sich vielleicht auflösen.

agree  Nicole Schnell: Find ich gut.
40 mins
  -> Danke, Nicole.

agree  Birgit Gläser: mit Sabine, auch "erklärt XXX von YYY", "führt XXX von YYY aus" -> Ich stelle diesen Teil grundsätzlich hinter die Zitate, damit die Aussage und nicht die Person im Vordergrund steht.
2 hrs
  -> Danke, Birgit.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search