CLOSED FOR HOLIDAY SEASON: DECEMBER 25TH - DECEMBER 26TH - JANUARY 1ST

01:11 Dec 8, 2000
English to German translations [Non-PRO]
English term or phrase: CLOSED FOR HOLIDAY SEASON: DECEMBER 25TH - DECEMBER 26TH - JANUARY 1ST
Text indicates opening hours during Christmas and New Year
Charlotte Christensen


Summary of answers provided
naWährend der Feiertage geschlossen
Ulrike Lieder (X)
naÜber die Weihnachtsfeiertage, 25. und 26. Dezember...
StefB
naGeschlossen an Weihnachten/Neujahr 25./26. Dezember - 1. Januar
Charly Hopp
naWir haben Betriebsferien/ Wir sind geschlossen 25.12-1.1
Mats Wiman


  

Answers


8 mins
Wir haben Betriebsferien/ Wir sind geschlossen 25.12-1.1


Explanation:
or on a sign:
Von 25.12-1.1 geschlossen


Mats Wiman
Sweden
Local time: 20:54
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 711

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Ulrike Lieder (X)
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins
Geschlossen an Weihnachten/Neujahr 25./26. Dezember - 1. Januar


Explanation:
Closed at these dates and not from/between

Charly Hopp
Local time: 20:54
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
Über die Weihnachtsfeiertage, 25. und 26. Dezember...


Explanation:
Über die Weihnachtsfeiertage, 25. und 26. Dezember, und Neujahr, 1. Januar, vorübergehend geschlossen.

Might be quite a long sign, but I think it sounds customer friendly.

Stefanie

StefB

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Sabine Wedemeyer
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
Während der Feiertage geschlossen


Explanation:
[Während der Feiertage geschlossen:] Unser Geschäft [Unsere Firma] ist am 25. und 26.12. und am 1.1. geschlossen.

You could leave out the "Während der Feiertage geschlossen" and still get the message across. I would not go so far as to say Wir machen Betriebsferien, as this is not a vacation per se, but just a 2 day closure because of the holidays. Betriebsferien implies a longer period of time (at least a week). Neither would I add vorübergehend; that's usually used for a brief closure when there are no definite dates (e.g., when the closure is due to illness).




    Growing up in the retail sector in Germany
Ulrike Lieder (X)
Local time: 11:54
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1505
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search