...to retain this company for the supply of this kind of equipment

German translation: .., wobei wir erwägen, dieses Unternehmen weiterhin als Lieferanten dieser Art von...

13:40 Jan 15, 2003
English to German translations [PRO]
English term or phrase: ...to retain this company for the supply of this kind of equipment
2.Teil des Satzes "we can recommend xy to every customer, evaluating the possibility...
martina schneider
Germany
Local time: 17:19
German translation:.., wobei wir erwägen, dieses Unternehmen weiterhin als Lieferanten dieser Art von...
Explanation:
...Ausrüstung/Technik zu beauftragen [die Lieferantenbeziehung zu diesem Unternehmen aufrechtzuerhalten/den Liefervertrag mit diesem Unternehmen zu verlängern].

(hatte ich gerade auch in Deiner ersten Frage vorgeschlagen)

für "evaluating the possibility to retain this company for the supply of this kind of equipment"

Steffen
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 17:19
Grading comment
thank you, that saved me...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2diese Art von Ausstattung (Gerät) weiterhin von dieser Firma zu beziehen
David Kiltz
4 +1.., wobei wir erwägen, dieses Unternehmen weiterhin als Lieferanten dieser Art von...
Steffen Walter


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
diese Art von Ausstattung (Gerät) weiterhin von dieser Firma zu beziehen


Explanation:
Es geht darum, dass man versucht sich diese Firma als Lieferer zu erhalten.

David Kiltz
Local time: 17:19
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 49

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ovid
3 mins

agree  Ilse_Utz (X): denke ich auch, aber man sollte den ganzen Satz kennen.
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
.., wobei wir erwägen, dieses Unternehmen weiterhin als Lieferanten dieser Art von...


Explanation:
...Ausrüstung/Technik zu beauftragen [die Lieferantenbeziehung zu diesem Unternehmen aufrechtzuerhalten/den Liefervertrag mit diesem Unternehmen zu verlängern].

(hatte ich gerade auch in Deiner ersten Frage vorgeschlagen)

für "evaluating the possibility to retain this company for the supply of this kind of equipment"

Steffen

Steffen Walter
Germany
Local time: 17:19
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 14439
Grading comment
thank you, that saved me...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Klaus Herrmann: wobei mir das "prüfen die Möglichkeit" aus dem anderen Halbsatz besser gefällt. Trotzdem fragt man sich, wieso prüfen, wenn der Lieferant soooo toll ist. Irgendwie beißt sich das für mich.
9 mins
  -> Schon wahr - besser wäre dann wohl "wobei wir die Absicht haben,...".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search