Satz

German translation: Keine Einwände

10:15 Jan 16, 2003
English to German translations [PRO]
/ IT / Telecommunication
English term or phrase: Satz
To receive more than one call simultaneously, you first need to assign the desired number of Incoming Call Distribution Group buttons (max. 10) to the proprietary telephone assigned as the PC Phone.

Kontext: Installation einer Software, die den Ersatz von Systemtelefonen durch den PC ermöglicht.

Meine Übersetzung sieht so aus: "Um mehrere Anrufe gleichzeitig anzunehmen, müssen Sie zuerst die gewünschte Anzahl von Anrufverteilungsgruppen-Tasten (maximal 10) dem Systemtelefon zuordnen, das durch *** ersetzt wurde."

Aber sicher bin ich mir da nicht. Seid Ihr's ? ;)
TService (X)
Local time: 10:51
German translation:Keine Einwände
Explanation:
Also ich sehe keine Ansatzpunkt, deiner Übersetzung zu widersprechen. Augenscheinlich definiert die Anzahl der Anrufverteilungsgruppen-Tasten, wieviele Anrufe auf das (inzwischen ersetzte) Systemtelefon weitergeschaltet werden.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-16 10:40:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Die Schreibung? Mach\' da mal Schreibweise draus, während ich mir einen Kaffee holen gehe...
Selected response from:

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 10:51
Grading comment
Vier Punkte für den Fuchs ! (Hoffen wir, dass da nix Bus(c)higes im Spiel ist.) ;)

Und vielen Dank an Günther ! ;)

Soll ich das in's Terminologieglossar setzen ? :o)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Keine Einwände
Klaus Herrmann
5Stimme im Prinzip Klaus und Guenther zu, aber
Herbert Fipke
3 +1Eigentlich auch keine Einwendungen..
Guenther Danzer


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Keine Einwände


Explanation:
Also ich sehe keine Ansatzpunkt, deiner Übersetzung zu widersprechen. Augenscheinlich definiert die Anzahl der Anrufverteilungsgruppen-Tasten, wieviele Anrufe auf das (inzwischen ersetzte) Systemtelefon weitergeschaltet werden.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-16 10:40:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Die Schreibung? Mach\' da mal Schreibweise draus, während ich mir einen Kaffee holen gehe...

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 10:51
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 6597
Grading comment
Vier Punkte für den Fuchs ! (Hoffen wir, dass da nix Bus(c)higes im Spiel ist.) ;)

Und vielen Dank an Günther ! ;)

Soll ich das in's Terminologieglossar setzen ? :o)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  peter zalupsky
3 mins

agree  Guenther Danzer: Jau, mit den Großbuchstaben hast Du mich kalt erwischt :-)
12 mins
  -> Das ist das praktische an Jörn - da kann man sich sicher sein, dass die Schreibung im Original auch so war...
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Eigentlich auch keine Einwendungen..


Explanation:
Die Frage ist, ob Group zu Distribution gehört oder zu den Buttons. Wäre zum Beispiel möglich, wenn für eine Gruppe eine Taste vergeben wird. Dann wär's halt 'ne Gruppentaste. Aber reine Spekulation

Guenther Danzer
Local time: 10:51
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 762

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Klaus Herrmann: Hatte ich auch drüber nachgedacht, aber da Call Distribution Group alle mit Großbuchstaben geschrieben sind und button nicht, klärt das für mich die Zuordnung.
2 mins
  -> Ist mir garnicht aufgefallen. Du bis schon ein ausgefuchstes Kerlchen :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Stimme im Prinzip Klaus und Guenther zu, aber


Explanation:
... das Ungetüm "Anrufverteilungsgruppen-Tasten" würde ich entzerren. Vielleicht durch Weglassen der Verteilung:
...von Anrufgruppen-Tasten, oder:

...von Tasten für (die) Anrufgruppen, oder:

...von Verteilertasten der Anrufgruppen...

Herbert Fipke
Germany
Local time: 10:51
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1259
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search