12:04 Dec 2, 2003 |
English to German translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Moore (X) Local time: 13:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | s.u. |
| ||
3 | National insurance code number |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
s.u. Explanation: Keine Ahnung, was das heißen könnte. Ich würde vermerken: [Handschriftlich: R.N.B.C.M. 219]und es notfalls dabei bewenden lassen. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
National insurance code number Explanation: is a possibility, in which case it is just a series of letters and figures. This is the likely answer if the birth certificate in question is the so-called "short form", giving only date and place of birth and sex of the baby. For information, Brecknock was until the 1970s a county in Wales; its county town was Brecon. It now forms part of the County of Powis, although the registration district still bears the name Brecknock. Information from the Brecon Registrar. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.