Bitte Hilfe mit dem Satz!

German translation: s.u.

11:13 Jan 12, 2004
English to German translations [PRO]
English term or phrase: Bitte Hilfe mit dem Satz!
Könnte mir jemand bei der Übersetzung des folgenden Satzes helfen? Wäre sehr dankbar. "Students from other countries can also join these groups bearing in mind that the course lasts 4.5 moths". Ich verstehe dieses bearing in mind that nicht ganz.
kadu
Spain
Local time: 11:10
German translation:s.u.
Explanation:
Hallo! Ich denke, der Satz lässt zwei Interpretationen zu:

1. Studenten aus anderen Ländern können diesen Gruppen beitreten/an diesen Kursen teilnehmen, müssen sich aber dessen bewusst sein, dass die Kurse 4,5 Monate dauern

2. Studenten aus anderen Ländern können diesen Gruppen beitreten/an diesen Kursen teilnehmen, weil diese Kurse 4,5 Monate dauern.

Was richtig ist, solltest am besten du selbst entscheiden.

Aus logischen Gründen tendiere ich zu Lösung 1, aber das ist kaum mehr als geraten.
Selected response from:

Sonja Schuberth-Kreutzer
Local time: 11:10
Grading comment
Vielen Dank an alle für die rasche Antwort. Ja, die erste Lösung passt gut.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6...wobei sie bedenken sollten
Aniello Scognamiglio (X)
4 +1s.u.
Sonja Schuberth-Kreutzer
4angesichts der Tatsache,
David Moore (X)


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
Hallo! Ich denke, der Satz lässt zwei Interpretationen zu:

1. Studenten aus anderen Ländern können diesen Gruppen beitreten/an diesen Kursen teilnehmen, müssen sich aber dessen bewusst sein, dass die Kurse 4,5 Monate dauern

2. Studenten aus anderen Ländern können diesen Gruppen beitreten/an diesen Kursen teilnehmen, weil diese Kurse 4,5 Monate dauern.

Was richtig ist, solltest am besten du selbst entscheiden.

Aus logischen Gründen tendiere ich zu Lösung 1, aber das ist kaum mehr als geraten.

Sonja Schuberth-Kreutzer
Local time: 11:10
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 115
Grading comment
Vielen Dank an alle für die rasche Antwort. Ja, die erste Lösung passt gut.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Endre Both
2 mins

neutral  Thilo Santl: "bearing in mind" heisst nicht "weil", die erste Lösung ist richtig
5 mins

neutral  Aniello Scognamiglio (X): m.E. läßt der Satz nur eine Interpretation zu, Deine erste. Entspricht meinen Vorschlägen. Dein "weil-Satz" ist nicht korrekt, da kein kausaler Zusammenhang. Wat soll's. Schönen Tag!:-)
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bitte hilfe mit dem satz!
angesichts der Tatsache,


Explanation:
that the course lasts 4 to 5 (?) moNths, or 4 1/2 months.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-01-12 11:17:44 GMT)
--------------------------------------------------

sie müssen aber in Kauf nehmen, daß....

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-01-12 11:18:18 GMT)
--------------------------------------------------

It\'s not awfully clever wording in English.

David Moore (X)
Local time: 11:10
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 2668
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
bitte hilfe mit dem satz!
...wobei sie bedenken sollten


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2004-01-12 11:27:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

@Sonja: sorry, Typo: *Dann* solltest...

Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 11:10
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 4692

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cécile Kellermayr: so ists
0 min
  -> Danke!

agree  Sonja Schuberth-Kreutzer: vermutlich ja
3 mins
  -> vermutlich? Das solltest Du nicht zustimmen;-)

agree  tectranslate ITS GmbH: Ich krieg die Motten - stimmt! ;D Wahrscheinlich geht's bei dem Hinweis um die Gültigkeitsdauer von Aufenthaltserlaubnissen/Visa.
5 mins
  -> netter Ausdruck, kannte ich noch nicht! Es geht sicherlich auch um (hohe) Kosten!

agree  Thilo Santl: oder beachten, berücksichtigen
6 mins
  -> ja, wer sich darauf einläßt, sollte sich dessen *bewußt* sein, darüber im Klaren sein.

agree  abaensch: macht sinn laut kontext
6 mins
  -> si...

agree  Thomas Bollmann
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search