end-of-line

German translation: End-of-line Verpackungslösungen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:end-of-line packaging solutions
German translation:End-of-line Verpackungslösungen

05:58 Aug 9, 2001
English to German translations [PRO]
English term or phrase: end-of-line
XXX customers can rely on an extensive development and design network. This includes access to end-of-line packaging solutions through business units dedicated to machine systems.
Gitta Schlemme
Local time: 23:31
End-of -line Verpackungslösungen
Explanation:
I agree with mercur that this sentence relates to the end of the production process. I would leave the term in English- to translate it as *Verpackungslösungen für das Ende der Produktionsstrasse* sounds terrible.

See the following URL:

End-of-Line
Die Überprüfung von fertig verpackten und versiegelten Waren am Ende der Produktionsstraße ist - falls praktikabel - die wünschenswerteste Lösung, da dann keine weitere Möglichkeit der ungewollten
Metallverunreinigung besteht.
Selected response from:

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 14:31
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naEnd-of -line Verpackungslösungen
Johanna Timm, PhD
naam Ende des Fliessbandes
mercur7 (X)
naEndverpackungslösungen
Mats Wiman


  

Answers


45 mins
Endverpackungslösungen


Explanation:
Endverpackung=Konsumentverpackung


    13 Jahre Berufserfahrung in der BRD
Mats Wiman
Sweden
Local time: 23:31
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 711
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins
am Ende des Fliessbandes


Explanation:
im Text handelt es sich um die maschinelle Lösung der Verpackung. In diesem Zusammenhang sollte end-of-line bedeuten: Ende des Bandes, also Ende der Fliessbandlinie.

mercur7 (X)
Local time: 23:31
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
End-of -line Verpackungslösungen


Explanation:
I agree with mercur that this sentence relates to the end of the production process. I would leave the term in English- to translate it as *Verpackungslösungen für das Ende der Produktionsstrasse* sounds terrible.

See the following URL:

End-of-Line
Die Überprüfung von fertig verpackten und versiegelten Waren am Ende der Produktionsstraße ist - falls praktikabel - die wünschenswerteste Lösung, da dann keine weitere Möglichkeit der ungewollten
Metallverunreinigung besteht.


    Reference: http://www.safelinegmbh.de/solutions/
Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 14:31
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 4690
Grading comment
Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search