subsurface completion equipment

German translation: Technik/Ausrüstung für die untertägige Komplettierung

English term or phrase:subsurface completion equipment
German translation:Technik/Ausrüstung für die untertägige Komplettierung
Entered by: Steffen Walter

07:24 Oct 6, 2015
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci / Salzkavernen, Technologie, Ventile
English term or phrase: subsurface completion equipment
.Subsurface completion equipment is the headline to this section:
...volumes and pressures involved ensuring that natural gas does not escape from the caverns is paramount. For this reason, the Wellhead includes “shut-off” valves that can seal off the Production String from the Above-Ground Facilities. The Production String is also protected by several pieces of subsurface safety equipment. This includes a sub-surface safety valve (“SSSV”), which is installed approximately 50 meters below ground level and automatically seals off the Production String if the Wellhead shut-off valves or the Wellhead itself are damaged. It also includes two “Packers,” which hold the Production String in place and prevent it from falling into the cavern if the equipment ruptures. The uppermost Packer also seals off a liquid-filled annulus that serves ...
Heike Thomas
Local time: 20:31
Technik/Ausrüstung für die Untertage-Komplettierung
Auch hier verweise ich auf
Selected response from:

Steffen Walter
Local time: 20:31
Grading comment
Besten Dank für Ihre Unterstützung!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Summary of answers provided
3 +3Technik/Ausrüstung für die Untertage-Komplettierung
Steffen Walter



1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Technik/Ausrüstung für die Untertage-Komplettierung

Auch hier verweise ich auf

Steffen Walter
Local time: 20:31
Meets criteria
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 72
Grading comment
Besten Dank für Ihre Unterstützung!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcus König: untertägige Komplettierung eines Gasspeichers, wird verwendet in
1 hr
  -> Ja, "untertägige K." ist noch besser als "Untertage-K.".

agree  Coqueiro: mit Marcus
4 hrs

agree  Daniel Arnold: würde Fertigstellung nehmen anstatt "komplettierung".
8 hrs
  -> Aus allgemeinsprachlicher Sicht wäre das sicher vorzuziehen, in der Branche wird aber in diesem Zusammenhang eigentlich nur von "Komplettierung" gesprochen. Vgl.
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search