on stage courtesy of

German translation: dem/der der Kritiker Paul de Man (wieder?) auf die Bühne verhalf

09:36 Apr 11, 2005
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: on stage courtesy of
...one that has regained stature, appearing on stage courtesy of the critic Paul de Man, newly appointed and minus the denigrated robes of romanticism it formerly flannted.
Dorina
Spain
Local time: 13:29
German translation:dem/der der Kritiker Paul de Man (wieder?) auf die Bühne verhalf
Explanation:
Wenn es um einen Künstler geht, dann "dem/welchem", wenn Künstlerin, dann "der/welcher". Oder geht es hier gar nicht um eine Person?

Bitte den ganzen Absatz einstellen - weitere Angaben zu Genre (Theater, Pop-/Rockmusik??) und Hintergrund wären hilfreich.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 55 mins (2005-04-11 11:32:31 GMT)
--------------------------------------------------

Alternativvorschlag auf Grundlage des ganzen Absatzes (es wäre schon sehr hilfreich gewesen, wenn dieser von vornherein zur Verfügung gestanden hätte!):

... dem der Kritiker (und Literat) Paul de Man (wieder) zur Geltung verhalf/verholfen hatte

Mehr zu Paul de Man:
http://www.kritische-ausgabe.de/hefte/industrie/karakassi.pd...
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 13:29
Grading comment
"zur Geltung verhalf" finde ich sehr gut, danke.
Ich danke allen und nehme mir die Kritik zu Herzen, nicht gleich den vollständigen Absatz zur Verfügung gestellt zu haben (wenn mir auch der Ton etwas aggressiv erscheint).
Ich sass hier ohne Strom, mit einem Verlängerungskabel des Nachbarn, und tippte eiligst, aber das soll natürlich nicht euer Problem sein... VIELEN DANK!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1dem/der der Kritiker Paul de Man (wieder?) auf die Bühne verhalf
Steffen Walter
3 +1auf der Bühne dank des
BrigitteHilgner


Discussion entries: 7





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
auf der Bühne dank des


Explanation:
Ich nehme an, es geht um ein Theaterstück - der vollständige Satz wäre hilfreich.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 22 mins (2005-04-11 10:59:33 GMT)
--------------------------------------------------

Kind Gottes, warum nicht gleich so?? Durch die vollständige Information werden beide Antworten unsinnig - das hätte vermieden werden können!!
Neue Vorschläge: \"aufs Tapet gebracht werden\", \"zur Diskussion stehen\", \"Aufmerksamkeit/Interesse erregen\", \"zur Debatte stehen\"

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 13:29
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 58

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert
36 mins
  -> Danke! Aber irgendwann werde ich ausfällig gegen Frager, die einen durch unzureichende Information völlig in die Irre führen!
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
dem/der der Kritiker Paul de Man (wieder?) auf die Bühne verhalf


Explanation:
Wenn es um einen Künstler geht, dann "dem/welchem", wenn Künstlerin, dann "der/welcher". Oder geht es hier gar nicht um eine Person?

Bitte den ganzen Absatz einstellen - weitere Angaben zu Genre (Theater, Pop-/Rockmusik??) und Hintergrund wären hilfreich.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 55 mins (2005-04-11 11:32:31 GMT)
--------------------------------------------------

Alternativvorschlag auf Grundlage des ganzen Absatzes (es wäre schon sehr hilfreich gewesen, wenn dieser von vornherein zur Verfügung gestanden hätte!):

... dem der Kritiker (und Literat) Paul de Man (wieder) zur Geltung verhalf/verholfen hatte

Mehr zu Paul de Man:
http://www.kritische-ausgabe.de/hefte/industrie/karakassi.pd...

Steffen Walter
Germany
Local time: 13:29
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 32
Grading comment
"zur Geltung verhalf" finde ich sehr gut, danke.
Ich danke allen und nehme mir die Kritik zu Herzen, nicht gleich den vollständigen Absatz zur Verfügung gestellt zu haben (wenn mir auch der Ton etwas aggressiv erscheint).
Ich sass hier ohne Strom, mit einem Verlängerungskabel des Nachbarn, und tippte eiligst, aber das soll natürlich nicht euer Problem sein... VIELEN DANK!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francis Lee (X): "zur Geltung verhalf"; hier geht's m.E. nicht um eine "echte" Bühne
1 hr
  -> Tja, dass es nicht um eine echte Bühne geht, ist mir jetzt auch klar (nach der Hinzufügung des ganzen Absatzes). Vorher tappten wir im Dunkeln.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search