Zitat von Langston Hughes

German translation: Sprechen ohne zu denken ist wie Schießen ohne zu zielen.

10:24 Apr 11, 2005
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: Zitat von Langston Hughes
"speaking without thinking is like shooting without aming"

Gibt es für dieses Zitat von Langston Hughes schon eine gängige deutsche Übersetzung? Oder kennt jemand einen guten Link, wo ich das herausfinden könnte?

TIA
Tamara Ferencak
Local time: 08:58
German translation:Sprechen ohne zu denken ist wie Schießen ohne zu zielen.
Explanation:
Meine Recherchen bei Google waren erfolglos (Suche nach "Langston Hughes" + verschiedene Kombinationen der vier Verben aus dem Zitat). Wenn es bereits eine deutsche Übersetzung gibt, ist diese zumindest nicht so „gängig“, dass sie im WWW leicht zu finden wäre.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-04-11 10:45:43 GMT)
--------------------------------------------------

Den Link in meinem Text hab’ ich aber nicht gesetzt :-)
Selected response from:

Tilman Heckel
Germany
Local time: 08:58
Grading comment
Danke, liebe Kollegen!
Die Übersetzung finde ich auch sehr schön Übrigens: die "zu"s habe ich dringelassen, klingt meiner Meinung nach besser...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Sprechen ohne zu denken ist wie Schießen ohne zu zielen.
Tilman Heckel
4Sprechen ohne nachzudenken bedeutet ins Blaue zu schiessen
------ (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
zitat von langston hughes
Sprechen ohne zu denken ist wie Schießen ohne zu zielen.


Explanation:
Meine Recherchen bei Google waren erfolglos (Suche nach "Langston Hughes" + verschiedene Kombinationen der vier Verben aus dem Zitat). Wenn es bereits eine deutsche Übersetzung gibt, ist diese zumindest nicht so „gängig“, dass sie im WWW leicht zu finden wäre.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-04-11 10:45:43 GMT)
--------------------------------------------------

Den Link in meinem Text hab’ ich aber nicht gesetzt :-)

Tilman Heckel
Germany
Local time: 08:58
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Grading comment
Danke, liebe Kollegen!
Die Übersetzung finde ich auch sehr schön Übrigens: die "zu"s habe ich dringelassen, klingt meiner Meinung nach besser...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: Sehr schön - das werde ich mir merken!
18 mins
  -> Danke :-) Einen hab ich auch noch: „Lernen, ohne zu denken, ist eitel, denken, ohne zu lernen, ist gefährlich.“ (Konfuzius)

agree  Sarah Swift
29 mins
  -> Danke!

agree  Aleksandra Kwasnik
1 hr
  -> Danke!

agree  Elimar Orlopp: Ich würde die "zu"s rausoperieren, muss doch nicht sein, oder? Dann ist es perfetto! Zur Erheiterung: Vor Inbetriebnahme des Mundwerks Gehirn einschalten.
19 hrs
  -> :-) Wer „brauchen“ ohne „zu“ gebraucht, braucht „brauchen“ gar nicht brauchen. Aber du hast Recht. Hier sind die „zu“s nicht unbedingt notwendig.
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zitat von langston hughes
Sprechen ohne nachzudenken bedeutet ins Blaue zu schiessen


Explanation:
:)

------ (X)
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tilman Heckel: Auch nicht schlecht. Aber ist der „Schuss ins Blaue“ nicht etwas, was man manchmal bewusst und mit Absicht wagt, wenn kein Ziel zu sehen ist? Hughes bezieht sich m.E. eher auf Gedankenlosigkeit. Das passt nicht ganz zusammen. / Wie beim Zen-Bogenschießen?
28 mins
  -> Man kann natürlich auch bewusst mit geschlossenen Augen auf einen Hirsch schiessen. M.E. eine Frage der Perspektive. Wenn man trifft war es Glück oder Zufall in beiden Fällen.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search