Art and Editorial

German translation: Kreation und Redaktion; Design und Redaktion; (Kreativabteilung)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Art and Editorial
German translation:Kreation und Redaktion; Design und Redaktion; (Kreativabteilung)
Entered by: lisa79

21:54 Apr 2, 2009
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Printing & Publishing / Gesellschaftervertrag, Unternehmensabteilung
English term or phrase: Art and Editorial
Hat jemand eine zündende Idee, wie man die Bezeichnung dieser Abteilung eines Unternehmens schön im Deutschen wiedergeben könnte?

Kontext:
Gesellschaftervertrag

Hier die Textstelle:
Senior Officers
The Board may appoint, remove and replace the following officers:
(A) Vice President - Events and Sales;
(B) Vice President - **Art and Editorial***;
(C) Vice President - Finance, Human Resource, Legal etc..

Ich habe eine relevante Seite im Internet gefunden, auf der beschrieben wird, was in einer solchen Abteilung z.B. gemacht wird, nämlich
"[...] layout revisions,typographical and graphic production using
Quark,Photoshop,Illustrator,and QPS system." (siehe http://www.saracysun.com/assets/img/resume_design.pdf)

Danke im Voraus für eventuelle Vorschläge!
lisa79
Local time: 07:34
Kreation und Redaktion
Explanation:
Nur als Alternative zu 'Design und Redaktion'. Ein einzelner (wie z.B. 'Kreativabteilung' allein) unterschlägt den zweiten Teil, die Redaktion, und aus der Liste der Vice Presidents wird nicht klar, ob es die Abteilungen 'Art' sowie 'Editorial' sind, oder die Abteilung 'Art and Editorial'.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-04-02 23:04:51 GMT)
--------------------------------------------------

please add omitted word: 'Ein einzelner BEGRIFF (wie zB Kreativabteilung allein). Das Wort ist mir irgendwie flöten gegangen.
Selected response from:

Isabel Severing
Local time: 08:34
Grading comment
Danke an alle für eure Vorschläge!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Kreation und Redaktion
Isabel Severing
3 +5Design und Redaktion
Stephan Briol
3Kreativabteilung
Damian Harrison


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
art and editorial
Design und Redaktion


Explanation:
Kenne ich so aus dem Webhosting-Bereich. Ist vielleicht auch auf andere Bereiche übertragbar.


    Reference: http://www.z-bus.de/kontakt.htm
    Reference: http://www.bj-kampmann.de/impressum.html
Stephan Briol
Germany
Local time: 08:34
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erika rubinstein
7 hrs

agree  Annett Hieber: Finde ich plausibel.
8 hrs

agree  David Williams: Yes, sounds spot on!
8 hrs

agree  buble: meiner Ansicht nach die geläufigste Übersetzung, auch wenn mir die anderen Vorschläge auch gut gefallen
13 hrs

agree  Katrin Eichler
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
art and editorial
Kreativabteilung


Explanation:
Zumindest in der PR Branche heissen sie oftmals Kreativabteilungen.


    Reference: http://www.openpr.de/news/74017/Viaduct-verstaerkt-die-Kreat...
Damian Harrison
Germany
Local time: 08:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
art and editorial
Kreation und Redaktion


Explanation:
Nur als Alternative zu 'Design und Redaktion'. Ein einzelner (wie z.B. 'Kreativabteilung' allein) unterschlägt den zweiten Teil, die Redaktion, und aus der Liste der Vice Presidents wird nicht klar, ob es die Abteilungen 'Art' sowie 'Editorial' sind, oder die Abteilung 'Art and Editorial'.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-04-02 23:04:51 GMT)
--------------------------------------------------

please add omitted word: 'Ein einzelner BEGRIFF (wie zB Kreativabteilung allein). Das Wort ist mir irgendwie flöten gegangen.

Isabel Severing
Local time: 08:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke an alle für eure Vorschläge!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicole Schnell: Perfekt! In Werbeagenturen heißt die Kreativabteilung immer "die Kreation"
5 hrs

agree  Thomas Prama (X)
5 hrs

agree  Ingrun Wenge: genau
7 hrs

agree  eva maria bettin
7 hrs

neutral  David Williams: Kreation finde ich persönlich nicht SO gut als Alternative zu 'Design'.
8 hrs
  -> http://www.google.com/search?client=firefox-a&rls=org.mozill...

agree  Goldcoaster: Kreativität wird gefordert - nicht nur Design. Kreation ist umfassender und hier passender.
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search