20:31 Oct 26, 2020 |
English to German translations [PRO] Art/Literary - Slang / 1960s teenager speak | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: gofink Austria Local time: 13:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | "ich kam an und fuhr Achterbahn" |
| ||
4 -1 | "Ich kam gut in Form und blieb voll drauf" |
| ||
2 -1 | Ich habe zugenommen und bin spazieren gegangen |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
the loop |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Ich habe zugenommen und bin spazieren gegangen Explanation: Da das Mädchen in dem Aufsatz viele Fehler (ant, sottach, broadwalk) macht und im Telegrammstil schreibt, vermute ich, dass sie sich falsch ausdrückt ("I went on the loop" statt "I walked the loop", was aber auch eine andere Bedeutung hat) https://www.theechonews.com/article/2019/04/taylor-university-survival-guides-urban-dictionary |
| ||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||
2 hrs confidence:
|