breakaway

German translation: Ausreißergruppe (Radsport)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:breakaway
German translation:Ausreißergruppe (Radsport)
Entered by: Alexandra Becker

15:06 Apr 25, 2005
English to German translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Radsport
English term or phrase: breakaway
if a team needs to chase down a dangerous **breakaway** because they don't have a rider **in the breakaway**, they get to the front of the main group and turn it up a few miles an hour. The riders then rotate on the front, doing all, or at least the majority, of the work until the breakaway is brought back.

Im 1. Fall würde ich sagen "gefährlicher Ausreißer", aber im 2. Fall passt das irgendwie nicht...
Alexandra Becker
Germany
Local time: 17:19
Ausreißergruppe
Explanation:
what I've heard used

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-04-25 15:14:17 GMT)
--------------------------------------------------

Ausreißergruppe
Gruppe von Fahrern, die sich durch Tempoverschärfung aus dem Hauptfeld gelöst hat.
http://tour.ard.de/tour2004/allgemein/lexikon/stichworte/A_a...
Selected response from:

Cilian O'Tuama
Local time: 17:19
Grading comment
Perfekt, vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +10Ausreißergruppe
Cilian O'Tuama


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
Ausreißergruppe


Explanation:
what I've heard used

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-04-25 15:14:17 GMT)
--------------------------------------------------

Ausreißergruppe
Gruppe von Fahrern, die sich durch Tempoverschärfung aus dem Hauptfeld gelöst hat.
http://tour.ard.de/tour2004/allgemein/lexikon/stichworte/A_a...


Cilian O'Tuama
Local time: 17:19
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 153
Grading comment
Perfekt, vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jiri383
2 mins

agree  Petra51: siehe z.B. http://www.radsport-aktiv.de/lexikon/lexikon_A.php
4 mins

agree  ukaiser (X): ganz klar. Zur Erklärung: es geht darum, dass kein Mitglied des beispielhaft angeführten Teams einen Fahrer in der Ausreißgruppe hat, deshalb setzt man sich an die Spitze des Hauptfeldes, um die Ausreißergruppe einzuholen. Alles klar?
6 mins

agree  Oliver Giesser: bis zur Tour! ;-))
8 mins

agree  BHL
26 mins

agree  Katrin Lueke
1 hr

agree  M TRANSLATIO (X)
1 hr

agree  Sarah Swift
4 hrs

agree  Georgieva
17 hrs

agree  Francis Lee (X): a.b.a. "Fluchtgruppe", aber "Ausreisser..." ist auf jeden Fall gängiger
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search