Glossary entry (derived from question below)
Apr 9, 2008 15:43
16 yrs ago
English term
field
English to German
Other
Sports / Fitness / Recreation
skiing
Skifahren, es geht um den Nordamerikacup
"field" taucht in zwei verschiedenen Absätzen auf. Was ist damit gemeint?
This focus includes quality of the **field**, difficulty of terrain, snow surface preparation, course setting, compatibility with the calendar and a professionally operated race series.
The early season technical races in Colorado for both genders continue to be very high quality both in terms of the sites and in terms of the **field**.
"field" taucht in zwei verschiedenen Absätzen auf. Was ist damit gemeint?
This focus includes quality of the **field**, difficulty of terrain, snow surface preparation, course setting, compatibility with the calendar and a professionally operated race series.
The early season technical races in Colorado for both genders continue to be very high quality both in terms of the sites and in terms of the **field**.
Proposed translations
(German)
3 +4 | Teilnehmerfeld | Colin Rowe |
3 +3 | Teilnehmer(feld) / Gruppe der Wettbewerber | SinnerAtta |
Proposed translations
+4
6 mins
Selected
Teilnehmerfeld
i.e. those taking part, as in "ahead of the field"
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-04-09 15:51:06 GMT)
--------------------------------------------------
or even just "Teilnehmer"
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-04-09 15:51:06 GMT)
--------------------------------------------------
or even just "Teilnehmer"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, nie gehört auf DE."
+3
7 mins
Teilnehmer(feld) / Gruppe der Wettbewerber
There is often mention of "he/she was ahead of the field, first or last in the field, etc. "Field" appears to refer to the contestants / participants.
Peer comment(s):
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
1 hr
|
agree |
Veronika Neuhold
16 hrs
|
agree |
Diana Loos
18 hrs
|
Something went wrong...