GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:08 Aug 27, 2000 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Ulrike Lieder (X) Local time: 14:41 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | see below |
|
see below Explanation: In reverse order of your questions, here are some URLs and internet leads you may wish to explore: I’d leave Internet Gatekeeper as Internet Gatekeeper See the following URL: http://www.informatik.uni-rostock.de/FB/Gradkolleg/mitarb/to... It’s the only one that came up on a Google search in Geman for “Internet Gatekeeper” – see if you’ll find more info on that site (I couldn’t get in – they may be having server problems) White Paper = das White Paper de.iplanet.com/products/ecommerce/marketmaker/wps.html www.microsoft.com/intlkb/germany/support/kb/D42/D42536.htm White Paper seems to have made its way into the German language. I’d use it… out of the box solution – “Out of the Box”-Lösung I wanted to suggest schlüsselfertig, sofort einsatzbereit, but a Google search –in German- produced approx. 1,200 hits with variations of ‘out of the box’. www.sgi.de/presse/archiv99/9909-099.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.