gain rods

German translation: Verstärkungsstab(antenne)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
 English term or phrase: gain rods German translation: Verstärkungsstab(antenne) Entered by:

 20:38 Jan 13, 2002
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering
 English term or phrase: gain rods Please help! I received lots of answers to this question but I still can´t figure out what the exact translation for "gain rods" is? Antennenstäbe, Stäbe oder Stänge?? Once again the context: For best performance gain rods must be angled more than 15º from the vertical. Unity gain rods can be angled up to 45º from the vertical.
 Jan
 Verstärkungsstab Explanation:gain = Verstärkung rod = Stab, stange
Selected response from:

Mats Wiman
Sweden
Local time: 14:38
 4 KudoZ points were awarded for this answer

5Antennenstäbe
 Guenther Danzer
4Verstärkungsstab
 Mats Wiman
3Verstärkungsfaktor des Antennenstabs
 Hans-Henning Judek

Discussion entries: 2

49 mins   confidence:
Verstärkungsstab

Explanation:
gain = Verstärkung
rod = Stab, stange

 Mats WimanSwedenLocal time: 14:38Native speaker of: SwedishPRO pts in pair: 711

2 hrs   confidence:
Verstärkungsfaktor des Antennenstabs

Explanation:
I have done some extensive search with Copernic on the net and consulted my dictionaries, but I could not come up with any "gain rod". But there was "rod gain" in various references as an amplification factor in dB.

Could it be that you simply put together what does not belong together? E.g., I found "peak gain rod length" (see reference two with search function). There you have your "gain rod", but this is the "rod length at which you achieve peak gain". So please consider this possibility.

Otherwise I could not come up with anything better than "Antennenverstärkungsstab".

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-13 23:35:28 (GMT)
--------------------------------------------------

So your sentence may read: For best performance gain, rod must be angled at..., though in fact in this case it should actually read \"best gain performance\"

If this is from a non-English speaking country (Taiwan, Japan), I would not guess too much and just translate it as \"Antennenstab\" or \"Antennenverstärkungsstab\"

Reference: http://www.atm-antennas.it/80050.htm
Reference: http://www.cebik.com/corn2.html
 Hans-Henning JudekLocal time: 22:38Native speaker of: GermanPRO pts in pair: 397

10 hrs   confidence:
Antennenstäbe

Explanation:
because there are more than one (rodS)it seems and definitly not the word 'Stangen'.

 Guenther DanzerLocal time: 14:38Native speaker of: GermanPRO pts in pair: 762

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.