engineer

German translation: (zu)rückentwickeln (Software)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:reverse engineer
German translation:(zu)rückentwickeln (Software)
Entered by: Steffen Walter

15:34 Jan 17, 2003
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: engineer
Customer agrees not to reverse engineer,disassemble, decompile and otherwise attempt to discover the software code
T.T.C. FRANCE EURL
Local time: 01:20
rückentwickeln, rückerschliessen
Explanation:
Sind meine beiden Favoriten aus dem Glossar, s. http://www.proz.com/?sp=h&id=295005&keyword=reverse engineer und
http://www.proz.com/?sp=h&id=87713&keyword=reverse engineer
http://www.proz.com/?sp=h&id=82539&keyword=reverse engineer
Selected response from:

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 01:20
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7rückentwickeln, rückerschliessen
Klaus Herrmann


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
rückentwickeln, rückerschliessen


Explanation:
Sind meine beiden Favoriten aus dem Glossar, s. http://www.proz.com/?sp=h&id=295005&keyword=reverse engineer und
http://www.proz.com/?sp=h&id=87713&keyword=reverse engineer
http://www.proz.com/?sp=h&id=82539&keyword=reverse engineer


    Reference: http://www.proz.com/?sp=h&id=295005&keyword=reverse+engineer
Klaus Herrmann
Germany
Local time: 01:20
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 6597

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  goemia: the term being asked is actually "reverse engineer", I agree with Klaus.
1 min
  -> Thanks, I forgot to point out it's reverse engineer, not engineer

agree  Kim Metzger: Ich habe auch zurückentwickeln gefunden
5 mins
  -> Auch absolut gebräuchlich.

agree  Claudia Tomaschek: Ja, aber ich würde zurückentwickeln schreiben, das ist im Bezug auf IT gängiger.
7 mins
  -> Interessante Frage, was gängiger ist. Selbst gelesen habe ich rückentwickeln häufiger.

neutral  ovid: i always thought they meant: unerlaubte Weiterentwicklung ... ovid
13 mins
  -> That's one of the options *after* reverse engineering.

agree  Steffen Walter: Yup, that's it. To ovid: see goemia's comment (don't forget the reverse part of it).
15 mins
  -> GVDNB :-)

agree  Brigitte Keen-Matthaei: (zu)rückentwickeln für reverse engineer ist bei meiner Arbeit schon sehr of
16 mins
  -> Danke

neutral  Cilian O'Tuama: rückentwickeln = backward as in 'to change for the worse', Rückerschliessen eher.
24 mins
  -> Rückerschliessen as in "to remove sewage lines from constructions sites"?

agree  Elvira Stoianov
1 hr

agree  Hermann: da war mal wieder was los hier - was fuer ein meinungskampf ;-)
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search