bearing of fan

German translation: Lüfterlager

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bearing of fan
German translation:Lüfterlager
Entered by: Cilian O'Tuama

18:02 Jan 21, 2003
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: bearing of fan
bearing of fan is sluggish or destroyed

Klimaanlage, Fehleranalyse

Bearing ist doch eigentlich Lager, oder? Passt das hier?
Gaia Text
Local time: 05:57
Lüfterlager
Explanation:
-
Selected response from:

Cilian O'Tuama
Local time: 05:57
Grading comment
Und wieder ein dickes Dankeschön :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +10Lüfterlager
Cilian O'Tuama
5 +2Gebläselager hat zuviel Spiel
Klaus Herrmann
5Lager des Gebläsemotors
Horst2
4DAs Lager ist eingefressen oder hin
peter zalupsky


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
Lüfterlager


Explanation:
-

Cilian O'Tuama
Local time: 05:57
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1724
Grading comment
Und wieder ein dickes Dankeschön :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Herbert Fipke: Klar passt das hier!
0 min

agree  Geneviève von Levetzow
3 mins

agree  Klaus Herrmann: Wie Herbert uns lehrt, hast Du also recht...
3 mins
  -> soll vorkommen ;-)

agree  Hermann
12 mins

agree  Teresa Reinhardt
50 mins

agree  Guenther Danzer
2 hrs

agree  Tey Lyn
10 hrs

agree  Martin Hesse: ... ist ausgeschlagen oder defekt.
13 hrs

agree  karlw: Das Lüfterlager ist ausgeschlagen (Geräuschentwicklung) oder ganz zerstört (beinhaltet sämtliche Formen der Unbrauchbarkeit)
15 hrs

agree  Reinhold
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Gebläselager hat zuviel Spiel


Explanation:
Das Lager passt hier nicht mehr, es ist ausgelaufen oder vollständig zerstört.

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 05:57
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 6597

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Herbert Fipke: Bei einer Hausklimaanlage sagt man aber eher "Lüfter" oder "Ventilator". Standgebläse sind eher unter 1,50 m ;-)))
1 min
  -> Hey, danke. Das wusste ich nun noch nicht... Tja, man lernt nie aus.

neutral  Doris Marka: Ha ha sehr witzig *h*erbert :-P
8 mins
  -> Ui, und noch was dazugelernt :-))

agree  Manfred Mondt: Luefterlager...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
DAs Lager ist eingefressen oder hin


Explanation:
sluggish scheint mir mehr nach Einfressen, das es sich kaum dreht

peter zalupsky
Slovakia
Local time: 05:57
Native speaker of: Native in SlovakSlovak, Native in CzechCzech
PRO pts in pair: 293

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxTService: "Hin" ? Sagt man da nicht besser "im A..." ? :o)
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Lager des Gebläsemotors


Explanation:
Das... ist schwergängig oder schadhaft;
sluggish würde ich hier nicht anders als schwergängig übersetzten. beises sagt gleich viel oder gleich wenig über das tatsächliche Problem aus.

Horst2
Local time: 05:57
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 970
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search