06:03 Jul 7, 2000 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dan McCrosky (X) Local time: 13:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | wiederaufnehmen |
| ||
na | Fortsetzung der Fahrtgeschwindigkeitskontrolle |
| ||
na | fortsetzen |
| ||
na | RES = wieder aufnehmen |
|
wiederaufnehmen Explanation: "to resume" means to start a process were it was paused. In your context it would mean to apply the previous settings of the cruise control. You can "resume" a download from some FTP-servers as well. BR Guido |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Fortsetzung der Fahrtgeschwindigkeitskontrolle Explanation: I would suggest to use a noun rather than a verb in German, in case you prefer the other suggested word "wiederaufnehmen" (which is also absolutely correct), that would be Wiederaufnahme der F..., |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fortsetzen Explanation: This is probably a button in the car somewhere so the term should not be long or difficult. Many computer program buttons use "fortsetzen" for such a function. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
RES = wieder aufnehmen Explanation: Oh Oh! - I forgot to check Schmitt-Pons Fachwörterbuch der Kfz-Technik where they make the following interesting statement under the word "resume": resume = wieder aufnehmen (On cruise controls, the abbreviation RES usually remains untranslated) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.