GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:05 Jul 11, 2000 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Dierk Seeburg Local time: 23:06 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | x-Achsen Beschriftung |
| ||
na | Etikett |
| ||
na | Why not gracefully omit it? |
|
x-Achsen Beschriftung Explanation: As far as I remember that's what we used in school. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Etikett Explanation: You don't give much context to go on, but I assume this is in the field of data processing. A label, acc. to Ferretti, is a "Datenblock auf Magnetschichtspeichern zur Markierung und Sicherung von Dateien". Brinkmann, Wörterbuch der Daten- und Kommunikationstechnik, also gives "Etikett". Other terms are Kennsatz, Dateietikett, Marke. Maybe one of these will fit into your overall context. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Why not gracefully omit it? Explanation: In software terminology, both "Beschriftung" and "Bezeichnung" are found. However, why not leave it out at all? Example: "Den x-Datenbereich für die x-Achse verwenden." ftp: ftp.microsoft.com/developr/msdn/newup/glossary/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.