...cannot be designed around ...

German translation: ... lassen sich nicht anpassen ...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:...cannot be designed around ...
German translation:... lassen sich nicht anpassen ...
Entered by: Sol Bernabe

11:07 Feb 18, 2013
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
English term or phrase: ...cannot be designed around ...
Hello! How would you say it in German?? What I have just sounds strange ...

Samsung's UMTS SEPs cannot thus be designed around when manufacturing a UMTS standardcompliant
product.

Thanks!!
Sol Bernabe
Spain
Local time: 08:27
... lassen sich nicht anpassen ...
Explanation:
als freiere Übersetzung, also:

Samsungs UMTS SEPs lassen sich nicht an die Fertigung eines Produkts mit UMTS-Standard anpassen.
Selected response from:

Carsten Mohr
Germany
Local time: 08:27
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 -1... lassen sich nicht anpassen ...
Carsten Mohr
3 -1...können somit nicht entwickelt/(um)konstruiert werden...
Ljiljana-R. (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
... lassen sich nicht anpassen ...


Explanation:
als freiere Übersetzung, also:

Samsungs UMTS SEPs lassen sich nicht an die Fertigung eines Produkts mit UMTS-Standard anpassen.

Carsten Mohr
Germany
Local time: 08:27
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Rolf Keller: Patente lassen sich nattürlich nicht anpassen, und "mit Standard" geht auch nicht.
1 hr
  -> ah ok. ich hatte vermutet, dass es sich um procedures handelt, wenn es patente sind, passt das natürlich nicht
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
...können somit nicht entwickelt/(um)konstruiert werden...


Explanation:
habe es so verstanden, dass das UMTS SEPs normgerecht sein muss...

Ljiljana-R. (X)
Local time: 08:27
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in CroatianCroatian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Rolf Keller: Das Substativ in den Satz ist "SEPs". Existierende Patente können natürlich weder entwickelt noch (um)konstruiert werden. Und natürlich auch nicht normgerecht sein.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search