high street brand

German translation: Massenmarke

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:high street brand
German translation:Massenmarke
Entered by: Nora Vinnbru (X)

11:41 Apr 5, 2005
English to German translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
English term or phrase: high street brand
Den Begriff weiß ich nicht genau zu übersetzen. Lässt man ihn vielleicht sogar unübersetzt?
Nora Vinnbru (X)
Local time: 09:11
Massenmarke
Explanation:
o.ä. (z.B. gängige/beliebte Marke)

Das muss man schon übersetzen! ("high street" ist ein britischer Begriff und bezieht sich auf Massenkonsum)

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-04-05 12:01:02 GMT)
--------------------------------------------------

überall erhältliche Marke

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-04-05 12:02:23 GMT)
--------------------------------------------------

Konsummarke

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2005-04-05 12:14:08 GMT)
--------------------------------------------------

Jetzt wo ich überlege, könnte es hier auch um \"Konsumketten\" wie z.B. Supermarktketten, Drogerieketten (Schlecker) oder Kleiderketten (H&M) gehen. Diese brands/shops haben Filialen in jeder \"High Street\", d.h. in jeder Stadt.
Selected response from:

Francis Lee (X)
Local time: 09:11
Grading comment
Habemich für gängige Marken entschieden. Ich hatte vorher konventionelle Marken übersetzt, aber damit war ich nicht so ganz glücklich.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2bekannte Marke
Trans-Marie
3 +2Massenmarke
Francis Lee (X)
3Boutiquen-Marke
Sarah Swift
3Markenartikel
AnkeSR


Discussion entries: 3





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Boutiquen-Marke


Explanation:
Ich würde den Begriff auf jeden Fall übersetzen, bin aber von meiner Übersetzung nur begrenzt überzeugt. Was mitklingen muss: nachgemachte Designer-Mode, die man erstens billig und zweitens fertiggeschneidert (Pret-â-Porter/ ready to wear) in ganz normalen Kaufhäusern bekommt.

Sarah Swift
Local time: 09:11
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Massenmarke


Explanation:
o.ä. (z.B. gängige/beliebte Marke)

Das muss man schon übersetzen! ("high street" ist ein britischer Begriff und bezieht sich auf Massenkonsum)

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-04-05 12:01:02 GMT)
--------------------------------------------------

überall erhältliche Marke

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-04-05 12:02:23 GMT)
--------------------------------------------------

Konsummarke

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2005-04-05 12:14:08 GMT)
--------------------------------------------------

Jetzt wo ich überlege, könnte es hier auch um \"Konsumketten\" wie z.B. Supermarktketten, Drogerieketten (Schlecker) oder Kleiderketten (H&M) gehen. Diese brands/shops haben Filialen in jeder \"High Street\", d.h. in jeder Stadt.

Francis Lee (X)
Local time: 09:11
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 134
Grading comment
Habemich für gängige Marken entschieden. Ich hatte vorher konventionelle Marken übersetzt, aber damit war ich nicht so ganz glücklich.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hermann: Konsummarke / Massenmarke passen hier schon
9 mins

agree  Ian M-H (X): Isn't it fun to guess without context and contrasts? Alltagsmarke / Einzelhandelsmarke / Kaufhausmarke... (Fast) alles könnte richtig oder falsch sein.
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Markenartikel


Explanation:
Je nach Kontext.
Aber nicht stehenlassen.

AnkeSR
Spain
Local time: 09:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
bekannte Marke


Explanation:
In der "High Street" kauften alle ein, sie kennt jeder. Mit high street brand ist, meine ich, einfach eine Marke gemeint, die jeder kennt, es muss keine Designer-Marke sein.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2005-04-05 12:41:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gängige Marke würde ich auch sagen.

Trans-Marie
Local time: 08:11
Specializes in field
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: genau; Hennes & Mauritz, Benneton, Prada, um in einem Bereich zu bleiben
3 mins

neutral  Sarah Swift: Aldi ist z.B. keine High Street Marke. In Mode zumindest bezieht sich "High Street" schon auf nachgemachte Designer-Marken.
4 mins
  -> Damit sagst du ja selber, dass es nicht um Designer-Marken geht. (s. o.)

agree  Herbert Fipke: Kennt jeder? Hihi... außer Benetton kenn ich davon gar keine, aber ich bin ja auch bloß ein Mann ;-)
36 mins
  -> Du hast nichts verpasst, Herbert.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search