*available on premises*

German translation: auf dem Gelände/Grundstück

09:36 Apr 8, 2005
English to German translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
English term or phrase: *available on premises*
2 Restaurants *available on premesis*, with 1 buffet style restaurant offering Turkish and international cuisine and an a la carte restaurant also serving local, international and seafood.
Was bedeutet das?
Nora Vinnbru (X)
Local time: 06:22
German translation:auf dem Gelände/Grundstück
Explanation:
oder so

should read premises
Selected response from:

Cilian O'Tuama
Local time: 06:22
Grading comment
Ja, klar. Manchmal stellt man sich wirklich äußerst blöd an. Dieser Text nimmt mich wirklich sehr mit, da er vor Fehlern nur so wimmelt. Manche Sätze muss man sich anhand einzelner Begriffe zusammenreimen. Jetzt, wo es sich nur um einen Typo handelt, versagt meine Phantasie. Gut, dass ihr geistig noch gut drauf seid ;o) Vielen Dank und schönes WE
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3in der Anlage
silvia glatzhofer
5premises
Ferguson (X)
3 +2auf dem Gelände/Grundstück
Cilian O'Tuama
3 +1bietet auch X / X stehen zur Verfügung
Francis Lee (X)
4vor Ort
Ingo Dierkschnieder


Discussion entries: 4





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
*available on premesis*
auf dem Gelände/Grundstück


Explanation:
oder so

should read premises

Cilian O'Tuama
Local time: 06:22
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 47
Grading comment
Ja, klar. Manchmal stellt man sich wirklich äußerst blöd an. Dieser Text nimmt mich wirklich sehr mit, da er vor Fehlern nur so wimmelt. Manche Sätze muss man sich anhand einzelner Begriffe zusammenreimen. Jetzt, wo es sich nur um einen Typo handelt, versagt meine Phantasie. Gut, dass ihr geistig noch gut drauf seid ;o) Vielen Dank und schönes WE

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Gennet
2 mins

agree  Mats Wiman: should read 'on THE premises'//I was referring to the missing definite articel. It was not a lecture on the whole text. 'on premises' is flatout wrong (Duden).
3 mins
  -> though I wouldn't call it a mistake - IMO a more serious mistake is the "serving local, international and seafood"//I realise that, Mats. But def and indef articles are often omitted where brevity is needed (e.g. headlines etc.)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
premesis
premises


Explanation:
2 auf dem Gelände befindliche Restaurants

Ferguson (X)
Local time: 06:22
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
in der Anlage


Explanation:
man spricht von Ferienanlagen, Hotelanlagen, etc. Ich nehme an, es geht um so etwas; eventuell mehrere kleine Bungalows, Swimmingpool, 2 Restaurants, etc.

silvia glatzhofer
Local time: 06:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  akkord (X)
8 mins

agree  Ulrike Walpert
14 mins

agree  Noe Tessmann: so muss es bei Best Western heißen
2 days 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
*available on premesis*
vor Ort


Explanation:
Sollte "available on premises" heißen, das heißt die Restaurants sind vor Ort bzw. im Hotel selbst.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-04-08 09:40:11 GMT)
--------------------------------------------------

Ich habe mal frechweise angenommen, dass es um ein Hotel geht. Das sind also hoteleigene Restaurants, der Gast braucht sich gar nicht in die Stadt herauszuwagen.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-04-08 09:44:13 GMT)
--------------------------------------------------

frech*er*weise natürlich. Diese angesprochenen Restaurants werden dann oft einfach Hotel-Restaurants genannt, oder im Hotel gibt es..., haben wir..., stehen Ihnen zur Verfügung... usw. blah blah blah.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2005-04-08 10:00:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Nur kurz zur Klärung von \"vor Ort\": Der Duden hat Folgendes zu sagen:

vor Ort - 1. Bergmannssprache; im Bergwerk, an dem Punkt in der Grube, wo abgebaut wird; vor Ort arbeiten. 2. umgangssprachlich; unmittelbar, direkt am Ort des Geschehens; sich vor Ort über die Geschehnisse informieren.

Sicherlich gibt es bessere Möglichkeiten als vor Ort (in diesem Fall wirklich einfach nur Hotel-Restaurants), aber es ist definitiv eine Möglichkeit.

Ingo Dierkschnieder
United Kingdom
Local time: 05:22
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sigrid Pichler
0 min
  -> Danke

neutral  Cilian O'Tuama: Frage: can 'vor Ort' not mean e.g. 'in the local village'? / Ooh, diese Feinheiten!
2 mins
  -> that would be "im Ort" / That's the German language for you, matey.

agree  Peter Gennet: oder einfach "vorhanden"
4 mins
  -> Danke, auch eine Möglichkeit.

disagree  Mats Wiman: Zu unprezise. 'vor Ort' kann ja durchaus ausserhalb des Geländes sein.//Ich bitte um Verzeihung, dass ich mich hier als Nichtmuttersprachler einmische. Bitte in Duden unter premise gucken.
14 mins
  -> Nicht im normalen deutschen Sprachgebrauch./Siehe meinen Zusatz aus dem Duden, ich denke schon, dass ich als Muttersprachler beurteilen kann, wie das normal verwendet wird.

neutral  Francis Lee (X): einfach "vorhanden" wär's doch, oder?
24 mins
  -> Wäre durchaus drin, ja.

disagree  Klaus Herrmann: Muss ich mich Mats anschließen - vor Ort empfinde ich auch als zu vage. Ich würde mich direkt fragen, ob damit die Ortschaft gemeint ist. (Nicht nur wg. Sprachgefühl, sondern auch wegen der "Zeugnissprache" in der Tourismusbranche)
1 hr
  -> Na gut, eine Kritik von einem Muttersprachler lasse ich mir gerne gefallen. Der Käse ist eh gegessen, sprich die Punkte sind verteilt.
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
bietet auch X / X stehen zur Verfügung


Explanation:
IMO was man im deutschen sagen würde

Francis Lee (X)
Local time: 06:22
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 134

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Klaus Herrmann: Das wäre auch meine Wahl.
42 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search