Glossary entry

English term or phrase:

CoA

German translation:

Contract of affreightment - (Schiffs)frachtbescheinigung / Frachtschein

Added to glossary by Steffen Pollex (X)
Sep 25, 2005 08:43
19 yrs ago
2 viewers *
English term

CoA

English to German Bus/Financial Transport / Transportation / Shipping
Pick Order/CoA

Arbeitsschritt im Versand. Pick Order = "Frachtaufnahme/Verladung", aber was könnte "CoA" hier heißen?

Discussion

Norbert Hermann Sep 25, 2005:
evtl. check out xx??

Proposed translations

-1
1 hr
Selected

certificate of affreightment - (Schiffs)frachtbescheinigung / Frachtschein

eine Möglichkeit

Im Logistik-WB En>De (Benz/Wessels) findet sich CoA als Certificate of Affreightment = (Schiffs)befrachtungs*vertrag*. Der Vertrag wäre für mich aber eher ein "contract of affreightment".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 12 mins (2005-09-25 09:55:54 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.bms-express.de/frachtauftrag/formular_BMS.html

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 23 mins (2005-09-25 14:06:59 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur nach "peer grade":
Im Logistik-WB En>De (Benz/Wessels) findet sich in der Tat CoA als *Contract* of Affreightment = (Schiffs)befrachtungs*vertrag*. Meine Vermutung "certificate of affreightment" ist lediglich davon abgeleitet - mit dem Übersetzungsvorschlag "Frachtbescheinigung/Frachtschein".
Peer comment(s):

disagree GET ENERGY (X) : Benz/Wessels, 1. Aufl. 2002: "COA (contract of affreightment) = (Schiffs)Befrachtungsvertrag"; für den Begriff "certificate of a." habe ich keine Belegstelle gefunden
3 hrs
Der Einwand ist berechtigt. Im Benz/Wessels steht in der Tat COA (contract of affreightment) = (Schiffs)Befrachtungsvertrag
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke! Habe mich hierfür entschieden - passte am besten."
1 hr

change of address

das wäre eine Möglichkeit - aber sicher bin ich mir nicht
Something went wrong...
2 hrs

call on arrival

Das scheint mir sehr stark kontextabhängig; da es sich hier um einen Arbeitsschritt im Versand handelt, wäre vielleicht eine praktische Lösung möglich: 'call on arrival'???
Something went wrong...
4 hrs

Certificate of Authenticity

wäre evtl. eine Möglichkeit
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search