client reference program

Greek translation: Πρόγραμμα τεκμηρίωσης συνεργασίας ή πελατειακών/επιχειρησιακών σχέσεων

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:client reference program
Greek translation:Πρόγραμμα τεκμηρίωσης συνεργασίας ή πελατειακών/επιχειρησιακών σχέσεων
Entered by: sterios prosiniklis

08:18 Sep 12, 2010
English to Greek translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: client reference program
Η εμπειρία του πελάτη με τα προϊόντα ή τις υπηρεσίες της εταιρίας καταγράφεται (φωτογραφίες, συνεντεύξεις κλπ) και μπορεί να χρησιμοποιηθεί από την εταιρία για διαφημιστικούς σκοπούς. Επίσης πιθανοί μελλοντικοί πελάτες μπορούν να έρχονται σε επαφή με τον reference client, προκειμένου να πληροφορηθούν περαιτέρω.
Anna Spanoudaki-Thurm
Germany
Local time: 22:15
Πρόγραμμα τεκμηρίωσης συνεργασίας ή πελατειακών/επιχειρησιακών σχέσεων
Explanation:
http://www.google.com/search?client=ubuntu&channel=fs&q=τεκμ...

«Πρόγραμμα τεκμηρίωσης συνεργασίας»
Προτιμώ αυτή την λύση...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-09-12 10:34:43 GMT)
--------------------------------------------------

reference: αναφορά, σχέση, παραπομπή, σύσταση, πληροφορία

Χρησιμοποιώ τον γενικό όρο «Πρόγραμμα τεκμηρίωσης συνεργασίας» γιατί απ' ότι καταλαβαίνω είναι δράση με αμφίδρομο επικοινωνιακό όφελος (ξεκινά από την συνήθεια της κοινωνικής δικτύωσης) με διαφοροποιημένη εφαρμογή ανάλογα με την περίσταση...

Πρόγραμμα αναφοράς θετικών συστάσεων, ίσως;
Selected response from:

sterios prosiniklis
Local time: 23:15
Grading comment
Eυχαριστώ!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Πρόγραμμα τεκμηρίωσης συνεργασίας ή πελατειακών/επιχειρησιακών σχέσεων
sterios prosiniklis
4πρόγραμμα "διαφήμισή μας οι πελάτες μας"
Nick Lingris


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
πρόγραμμα "διαφήμισή μας οι πελάτες μας"


Explanation:
Δεν ξέρω να κυκλοφορεί μετάφραση, και κάτι με τη "σύσταση" δεν έχει το απαιτούμενο εφέ. Οπότε, σλόγκαν:
"Διαφήμισή μας οι πελάτες μας"
"Η δική μας διαφήμιση είναι οι πελάτες μας"
"Μας διαφημίζουν οι πελάτες μας"

Και ο "reference client" μπορεί να γίνει "ο πελάτης ζωντανή διαφήμιση". (Λίγο πιο ψυχρό: "Ο πελάτης που μας διαφημίζει". Εντελώς απαίσιο: "Ο συστήνων πελάτης")



Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 21:15
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Epameinondas Soufleros: "συστατικός πελάτης", κατά το "συστατική επιστολή"; Πιστεύω γίνεται κατανοητό, διαμέσου της αναλογίας αυτής. || "Παραπεμπτικός πελάτης" τότε; :-)
1 day 31 mins
  -> Είναι όμως εντελώς αδόκιμη η σύμφραση που στοιχηματίζω ότι δεν θα αρέσει στην Άννα. Όταν σημαίνει και component, δεν είναι εύκολο να την πλασάρεις σε αδιαφανείς νεόπλαστες φράσεις.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Πρόγραμμα τεκμηρίωσης συνεργασίας ή πελατειακών/επιχειρησιακών σχέσεων


Explanation:
http://www.google.com/search?client=ubuntu&channel=fs&q=τεκμ...

«Πρόγραμμα τεκμηρίωσης συνεργασίας»
Προτιμώ αυτή την λύση...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-09-12 10:34:43 GMT)
--------------------------------------------------

reference: αναφορά, σχέση, παραπομπή, σύσταση, πληροφορία

Χρησιμοποιώ τον γενικό όρο «Πρόγραμμα τεκμηρίωσης συνεργασίας» γιατί απ' ότι καταλαβαίνω είναι δράση με αμφίδρομο επικοινωνιακό όφελος (ξεκινά από την συνήθεια της κοινωνικής δικτύωσης) με διαφοροποιημένη εφαρμογή ανάλογα με την περίσταση...

Πρόγραμμα αναφοράς θετικών συστάσεων, ίσως;

sterios prosiniklis
Local time: 23:15
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Eυχαριστώ!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nick Lingris: Το "πρόγραμμα τεκμηρίωσης συνεργασίας" είναι ωραίο για γραβατωμένο :)
13 mins
  -> είναι όντως γραβατωμένο, ευχαριστώ :)

agree  Olga Hatzigeorgiou
1 day 5 hrs
  -> καλησπέρα, ευχαριστώ!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search