injection moulded visors

Greek translation: χυτές οθόνες

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:injection moulded visors
Greek translation:χυτές οθόνες
Entered by: Katerina Kallitsi

06:30 Apr 22, 2005
English to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Bikes
English term or phrase: injection moulded visors
Helmets
Visors
All our standard visors are optically corrected injection moulded 3D models and have antifog and antiscratch coatings.
Katerina Kallitsi
Local time: 01:55
Χυτό παρμπρίζ (ανεμοθραύστης)
Explanation:
Το παρμπρίζ έχει κατασκευαστεί με μέθοδο injection (έγχυσης), έχει υποστεί οπτική διόρθωση (για να μην παραμορφώνει) και έχει αντιθαμβωτικo επίχρισμα και επίχρισμα κατά των εκδορών.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 2 mins (2005-04-22 09:32:39 GMT)
--------------------------------------------------

Διορθώνω μετά την παρατήρηση της Μαρίας:

\"Χυτή προσωπίδα\"

Η προσωπίδα έχει κατασκευαστεί με μέθοδο injection (έγχυσης), έχει υποστεί οπτική διόρθωση (για να μην παραμορφώνει) και έχει αντιθαμβωτικo επίχρισμα και επίχρισμα κατά των εκδορών.
Selected response from:

Costas Zannis
Local time: 01:55
Grading comment
Πολύ ωραία απόδοση. Ευχαριστώ, Κώστα (και Andras)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3ζελατίνες που έχουν υποστεί επεξεργασία μέσω ψεκασμού
Youli Bogdanou (X)
4 +1Χυτό παρμπρίζ (ανεμοθραύστης)
Costas Zannis


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
ζελατίνες που έχουν υποστεί επεξεργασία μέσω ψεκασμού


Explanation:
Αναφέρεται σε μια διαδικασία δημιουργίας ενός λεπτού αντιθαμβωτικού στρώματος στις ζελατίνες, προκειμένου να μην θολώνουν και να μην γδέρνονται κατά τη χρήση. Προφανώς αυτό γίνεται με ψεκασμό κάποιων υλικών.

Youli Bogdanou (X)
Local time: 01:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: Καλά έκανα και σε είπα "μηχανόβια¨.
6 mins
  -> Ευχαριστώ! :Ρ

agree  Evdoxia R. (X)
1 hr
  -> Ευχαριστώ! :D

agree  EN>ELTranslator
2 hrs
  -> Ευχαριστώ! :D

disagree  Andras Mohay (X): Injection moulding = μορφοποίηση / χύτευση με έγχυση // Άλλο ψεκασμός και άλλο έγχυση. Δεν πρόκ
4 hrs
  -> Ευχαριστώ! Το "επεξεργασία μέσω ψεκασμού" δεν είναι σχεδόν το ίδιο με το "μορφοποίηση μέσω ψεκασμού"; Μικρή διαφορά πιστεύω και το "επεξεργασία" μου ακούγεται πιο καλά στο αφτί... Τι λες;

agree  Valentini Mellas
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Χυτό παρμπρίζ (ανεμοθραύστης)


Explanation:
Το παρμπρίζ έχει κατασκευαστεί με μέθοδο injection (έγχυσης), έχει υποστεί οπτική διόρθωση (για να μην παραμορφώνει) και έχει αντιθαμβωτικo επίχρισμα και επίχρισμα κατά των εκδορών.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 2 mins (2005-04-22 09:32:39 GMT)
--------------------------------------------------

Διορθώνω μετά την παρατήρηση της Μαρίας:

\"Χυτή προσωπίδα\"

Η προσωπίδα έχει κατασκευαστεί με μέθοδο injection (έγχυσης), έχει υποστεί οπτική διόρθωση (για να μην παραμορφώνει) και έχει αντιθαμβωτικo επίχρισμα και επίχρισμα κατά των εκδορών.


Costas Zannis
Local time: 01:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 159
Grading comment
Πολύ ωραία απόδοση. Ευχαριστώ, Κώστα (και Andras)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maria Karra: παρμπρίζ λέμε για το κράνος;
2 mins
  -> Συγγνώμη δεν είδα το "helmet" :-))

agree  Andras Mohay (X): antifog and antiscratch coating = αντιθαμβωτική και αντιχαρακτική επίστρωση
2 hrs
  -> Καλύτερα έτσι, ευχαριστώ.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search