if it is not filled to the proper level

Greek translation: εάν δεν έχει πληρωθεί μέχρι την κατάλληλη στάθμη

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:if it is not filled to the proper level
Greek translation:εάν δεν έχει πληρωθεί μέχρι την κατάλληλη στάθμη
Entered by: Katerina Kallitsi

21:12 Oct 24, 2004
English to Greek translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Operation Manual
English term or phrase: if it is not filled to the proper level
A battery might rupture or explode if the temperature is below the freezing point or if it is not filled to the proper level.

Μια ωραία απόδοση, please, γιατί είμαι και λίγο κουρασμένη.
Επίσης, το rupture για μπαταρία είναι "ρήξη";
Katerina Kallitsi
Local time: 19:49
εάν δεν έχει πληρωθεί στο κατάλληλο επίπεδο
Explanation:
rupture: διάρρηξη
rup•ture (rup‚chƒr) n., v., -tured, -tur•ing — n.1. the act of breaking or bursting. 2. the state of being broken or burst. 3. a breach of harmonious, friendly, or peaceful relations. 4. hernia, esp. abdominal hernia. — v.t.5. to break or burst. 6. to cause a breach of. — v.i.7. to suffer a break or rupture. [1475–85; < L rupt
Selected response from:

BiVampi (X)
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2εάν δεν έχει πληρωθεί στο κατάλληλο επίπεδο
BiVampi (X)


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
εάν δεν έχει πληρωθεί στο κατάλληλο επίπεδο


Explanation:
rupture: διάρρηξη
rup•ture (rup‚chƒr) n., v., -tured, -tur•ing — n.1. the act of breaking or bursting. 2. the state of being broken or burst. 3. a breach of harmonious, friendly, or peaceful relations. 4. hernia, esp. abdominal hernia. — v.t.5. to break or burst. 6. to cause a breach of. — v.i.7. to suffer a break or rupture. [1475–85; < L rupt

BiVampi (X)
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: Προτιμότερη η δεύτερη εκδοχή σου "αν δεν έχει γίνει πλήρωση μέχρι την κατάλληλη στάθμη"
9 mins

agree  Konstantinos Karanikas B.Sc. Electr. Eng., MITI: Κατερίνα είναι 'ρήξη της μπαταρίας/συσσωρευτή' και 'στάθμη' των υγρών όπως πολύ σωστά επισημαίνει η Βίκυ. Γειά σου Βίκυ που μας παρακολουθείς πάντα όλους !
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search