mousepad

Greek translation: επιφάνεια ποντικιού/επιφάνεια κύλισης ποντικιού

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mousepad
Greek translation:επιφάνεια ποντικιού/επιφάνεια κύλισης ποντικιού
Entered by: Daphne Theodoraki

18:52 Jan 13, 2004
English to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / Computers
English term or phrase: mousepad
Πώς το λένε αυτό στα ελληνικά, βρε παιδιά;;; :)
Vickie Dimitriadou (X)
Local time: 06:44
επιφάνεια ποντικιού
Explanation:
... ποντικιού σας έτσι ώστε να το φτάνετε εύκολα. Ενώ κρατάτε το ποντίκι στην επιφάνεια ...
www2.unipi.gr/greek/departments/ industrial/Webpages/erg8.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 1 min (2004-01-13 19:54:27 GMT)
--------------------------------------------------

Για να μην παρεξηγούμαστε, η απόδοση είναι δική και μου ήρθε διαβάζοντας αυτό το κείμενο. Παντού, στις ελληνικές ιστοσελίδες αναφέρεται ως \"mouse pad\" (2 λέξεις). Έδωσα αυτή την εναλλακτική σε περίπτωση που επιμένεις να το μεταφράσεις.
Selected response from:

Nadia-Anastasia Fahmi
Greece
Local time: 06:44
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ, παιδιά! Προσωπικά είμαι κατά της "ελληνικοποίησης" (γι' αυτό και ουδέποτε αγόρασα ελληνικά Windows, Office κ.λπ.), αλλά πολλοί editors επιμένουν ελληνικά, οπότε και θα χρησιμοποιήσω την εκδοχή που προτείνει η Νάντια. Κώστα, φοβερή η "μυοστρωμνή", Ρενάτα ευχαριστώ για το σχόλιο περί "υπογατίου" (ακόμα γελάμε οικογενειακώς με τα υποποντίκια και τα υπογάτια. :>) Νάντια, εσύ του έχεις υπογάτιον του Αγαπούλη; :)))))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +9mousepad
Valentini Mellas
4 +7βάση για το ποντίκι
Katerina Kallitsi
5 +4επιφάνεια ποντικιού
Nadia-Anastasia Fahmi
5μυοστρωμνή
Costas Zannis
1 +3πατάκι ποντικιού / επιφάνεια κύλισης του ποντικιού
Spiros Doikas


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
βάση για το ποντίκι


Explanation:
Έτσι θα το έλεγα. Να δούμε τι θα πουν κι οι άλλοι

Katerina Kallitsi
Local time: 06:44
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  elzosim: To kalutero pisteyw.To "ypopontikion" to edwsa gia na gelasoume :D
14 mins
  -> Ευχαριστώ

agree  Lamprini Kosma: Θα προτιμούσα "βάση ποντικιού".
14 mins
  -> Σωστό κι αυτό

agree  Eftychia Stamatopoulou
54 mins
  -> Ευχαριστώ, Ευτυχία

agree  Irene (Renata) Liapis: και αυτό, φυσικά ή και βάση ποντικιού -γιατί όχι?
1 hr
  -> Thanks, Renata

agree  Betty Revelioti
5 hrs
  -> Ευχαριστώ, Μπέττυ

agree  Vicky Papaprodromou
6 hrs
  -> Ευχαριστώ

agree  Nektaria Notaridou
2042 days
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
mousepad


Explanation:
Apo oso ksero kai exo dei kai sto Google kai se alles mixanes o oros exei perasei sta ellinika ametafrastos ektos an theleis na kaneis asteiaki opote tote proteino ton oro "ipopontikio" pou dinei to "http://www.forthnet.gr/laspi/lokal/issue6/lokal6p2.htm" :)

Valentini Mellas
Greece
Local time: 06:44
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lamprini Kosma: Ίσως η καλύτερη λύση είναι να χρησιμοποιήσει κανείς τον όρο "βάση ποντικού" και σε παρένθεση "mousepad". Καλησπέρα σε όλους.
7 mins

agree  Lina Ntaoukaki
42 mins

agree  Eftychia Stamatopoulou
50 mins

agree  Maria Nicholas (X)
1 hr

agree  Irene (Renata) Liapis: Νμίζω ότι αυτό είναι το προτιμότερο - τώρα με τα νέα ποντίκια θα πάψουν να υπάρχουν και Mousepads οπότε δε θα τίθεται πλέον θέμα! Πάντως η ιδέα του "υπογάτιου" είναι καταπληκτική!
1 hr

agree  Betty Revelioti
5 hrs

agree  Vicky Papaprodromou
5 hrs

agree  Evdoxia R. (X)
12 hrs

agree  Nektaria Notaridou
2042 days
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
επιφάνεια ποντικιού


Explanation:
... ποντικιού σας έτσι ώστε να το φτάνετε εύκολα. Ενώ κρατάτε το ποντίκι στην επιφάνεια ...
www2.unipi.gr/greek/departments/ industrial/Webpages/erg8.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 1 min (2004-01-13 19:54:27 GMT)
--------------------------------------------------

Για να μην παρεξηγούμαστε, η απόδοση είναι δική και μου ήρθε διαβάζοντας αυτό το κείμενο. Παντού, στις ελληνικές ιστοσελίδες αναφέρεται ως \"mouse pad\" (2 λέξεις). Έδωσα αυτή την εναλλακτική σε περίπτωση που επιμένεις να το μεταφράσεις.

Nadia-Anastasia Fahmi
Greece
Local time: 06:44
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ, παιδιά! Προσωπικά είμαι κατά της "ελληνικοποίησης" (γι' αυτό και ουδέποτε αγόρασα ελληνικά Windows, Office κ.λπ.), αλλά πολλοί editors επιμένουν ελληνικά, οπότε και θα χρησιμοποιήσω την εκδοχή που προτείνει η Νάντια. Κώστα, φοβερή η "μυοστρωμνή", Ρενάτα ευχαριστώ για το σχόλιο περί "υπογατίου" (ακόμα γελάμε οικογενειακώς με τα υποποντίκια και τα υπογάτια. :>) Νάντια, εσύ του έχεις υπογάτιον του Αγαπούλη; :)))))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Valentini Mellas: I protasi leei "στην επιφάνεια που δουλεύτε μπροστά σας, " den milaei gia mousepad nomizo ....// mi dagoneis kale .. eipa ki ego mia idea :P
21 mins
  -> Ευχαριστώ, Βαλεντίνη. Αλλά, ξέρω να διαβάζω. Το έδωσα ως εναλλακτική απόδοση.

agree  Emmanouil Tyrakis: ή και Εντολέα (κατά την Ακαδημία Αθηνών)
28 mins
  -> Ευχαριστώ Μανώλη... :-))

agree  Irene (Renata) Liapis: ναι περίπου αυτό λέει και εδώ http://www.csd.uch.gr/~bertes/sources/mouse.html
54 mins
  -> Ευχαριστώ Ρενάτα... :-))

agree  Betty Revelioti
4 hrs
  -> Ευχαριστώ, Μπέττυ...:-))

agree  Vicky Papaprodromou: Kαλά, ε; Κοίτα να δεις πως φαίνονται οι "γατοκάτοχοι". Εσύ ως γάτα που κοιμάσαι;!!!Ελπίζω να μην γίνει πάλι εμφύλιος...πρόσεξα και δεν είπα την σκανδαλώδη λέξη της Στέλλας.
5 hrs
  -> χαχαχαχαχα... και καλά έκανες, δεν αντέχω άλλους εμφυλίους!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
μυοστρωμνή


Explanation:
Μόλις το επινόησα κι αυριο το καταθέτω. Το βρίσκω πολύ καλύτερο απ' το "υποποντίκιον".

Πάντως ένα "υποποντίκιον" της 3Μ που χρησιμοποιώ γράφει επάνω "Μοusing Surface" επομένως και "επιφάνεια χρήσης ποντικιού" δε θα του πήγαινε χειρότερα.
Προσωπικά προτιμώ τα αμετάφραστα, ειδικά σε τέτοιες τεχνολογίες που αλλάζουν καθημερινά.

Costas Zannis
Local time: 06:44
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Valentini Mellas: Mazi sou Zanni ... i ELETO tha se timisei idiaitera .. rikse mia matia na deis ekei ti exoun .. "mageirepsei" :)
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +3
πατάκι ποντικιού / επιφάνεια κύλισης του ποντικιού


Explanation:
FROM MICROSOFT GLOSSARIES

"Slide your mouse over the mousepad to move the arrow (or ""pointer"") on the screen.",,"Γλιστρήστε το ποντίκι σας πάνω στο πατάκι του για να μετακινήσετε το βέλος (ή ""δείκτη"") στην οθόνη


"If you reach the edge of the mousepad, pick up the mouse and place it anywhere on the mousepad to continue.",,"Αν φτάσετε στην άκρη της επιφάνειας κύλισης του ποντικιού, σηκώστε το ποντίκι και τοποθετήστε το οπουδήποτε επάνω στην επιφάνεια για να συνεχίσετε.",,"


Spiros Doikas
Local time: 06:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 96

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Το επιφάνεια κύλισης μου αρέσει και θα το προσθέσω και αυτό στην απάντηση, ελπίζει να μην ουρλιάξεις "παραβίαση πνευματικών δικαιωμάτων".. τα εύσημα για τη δεύτερη επιλογή σε σένα!!
9 hrs

agree  Joanne Panteleon
9 hrs

agree  Natassa Iosifidou: Συμφωνώ με την "επιφάνεια κύλισης".
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search