drifter float rig

Greek translation: Παραγάδι

21:01 Sep 5, 2005
English to Greek translations [PRO]
Fisheries
English term or phrase: drifter float rig
Πρόκειται για είδος αρματωσιάς για το ψάρεμα "λούτσου"!
kotoula (X)
Greek translation:Παραγάδι
Explanation:
Κάτι σε παραγάδι μου φέρνει. Δεν ψάρεψες αρκετά στη Λέσβο;

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2005-09-05 21:42:04 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.thenumberone.co.uk/piketips.htm#drifter
Selected response from:

Costas Zannis
Local time: 08:43
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Παραγάδι
Costas Zannis
4μηχανισμός συρτής αφρού
Nick Lingris


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Παραγάδι


Explanation:
Κάτι σε παραγάδι μου φέρνει. Δεν ψάρεψες αρκετά στη Λέσβο;

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2005-09-05 21:42:04 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.thenumberone.co.uk/piketips.htm#drifter

Costas Zannis
Local time: 08:43
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Petelos: Eμένα κάτι σε συρτή.... ΄-)) http://www.ofse.gr/lezioniPesca1.htm Μία συρτή αφρού στο 3 http://www.mpekas.gr/products_tstv.asp http://66.102.9.104/search?q=cache:V7wscAV80h4J:www.thalassa... Αμ δεν είναι σημαδούρα. ¨-))
9 mins
  -> Συρτή με σημαδούρα;;;

agree  Lamprini Kosma
13 hrs

agree  Vicky Papaprodromou
15 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
μηχανισμός συρτής αφρού


Explanation:
Με βάση τη γλωσσική αντιστοιχία, το ότι πρόκειται για ψάρεμα λούτσου και τις παρακάτω σελίδες. Και οπωσδήποτε "μηχανισμός", όχι αρματωσιά.
http://www.cottagehaven.com/fishnfinn/rainbow2.htm
http://www.sportfishing.gr/media/sf_mihanakisirtis.htm
http://www.zakynthos.com.gr/sail/fishing.htm
http://www.smiley.cy.net/basspro/sirti_afrou.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 22 mins (2005-09-05 22:24:31 GMT)
--------------------------------------------------

Μην μπλεχτείς με τα παρασυρόμενα δίχτυα. Εδώ αυτό το σύστημα έχει το float, αυτό τον σφαιρικό πλωτήρα, που παρασύρεται. Στις ελληνικές σελίδες το αφήνουν αμετάφραστο (drifting και float rig) και αν έπρεπε να μεταφραστεί θα λέγαμε μηχανισμός παρασυρόμενου πλωτήρα.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 54 mins (2005-09-05 22:56:28 GMT)
--------------------------------------------------

Είδα το "αρματωσιά" να χρησιμοποιείται σε κάποιες σελίδες, αλλά θεωρώ ότι είναι κακή μετάφραση (από το rigging των πλοίων) και ο μηχανισμός που έχουν άλλες σελίδες μού φαίνεται ότι είναι πιο σωστά ελληνικά.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 13 mins (2005-09-05 23:15:45 GMT)
--------------------------------------------------

Λοιπόν, εν κατακλείδι, επειδή είναι πολλοί και διάφοροι οι μηχανισμοί της συρτής και εδώ δεν κάνεις μια απλή αναφορά αλλά επανέρχεσαι κι αλλού στον πλωτήρα, νομίζω ότι πρέπει να το εξειδικεύσεις. Δεν πρόκειται για σημαντήρα (buoy) που βάζουν και στα δίχτυα, οπότε το πιο σωστό που έχω να προτείνω είναι *μηχανισμός παρασυρόμενου πλωτήρα*.


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 6 mins (2005-09-06 01:08:16 GMT)
--------------------------------------------------

Έχει δίκιο ο Κώστας που λέει ότι μηχανισμός είναι το καρούλι και αρματωσιά τα αγκίστρια, αλλά εξακολουθεί να μη μ' αρέσει η λέξη και δεν βλέπω να τη χρησιμοποιούν αυτοί που έχουν είδη αλιείας.
Εσύ προφανώς προσπαθείς να περιγράψεις αυτό: http://www.let-m-run.com/dfr.asp
με φουσκωτό μπαλονάκι και βαρίδια και αγκίστρια.
Πώς να το πει κανείς αυτό;
Αρματωσιά με σημαδούρα; με πλωτήρα;
Παράμαλλο με σημαδούρα; με πλωτήρα; με μπαλόνι; (κι αν διαμαρτυρηθούν οι γιατροί;)
Δεν έχω ιδέα. Πάρτε και κάνα τηλέφωνο http://www.kalaitzis.gr/



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 13 mins (2005-09-06 01:15:22 GMT)
--------------------------------------------------

Πάντως εδώ έχει έναν πολύ σοβαρό πλωτήρα: http://tinyurl.com/8m6nv


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 15 mins (2005-09-06 01:17:02 GMT)
--------------------------------------------------

Λοιπόν, τελευταία πρόταση, αρκετά πελαγοδρόμησα: συρτή με πλωτήρα.

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 06:43
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Elena Petelos: Χαίρομαι πολύ που συμφωνείς μαζί μου. ΄-))))))/Πού να ξέρω; Εσύ ως επίσημος καταγραφέας σχολίων και ask asker παρακολουθείς στενότερα. ¨-)/Πάω να δέσω τα παράμαλλα κι έρχομαι να σε βοηθήσω... ¨-))
32 mins
  -> Κάτσε γιατί θα καταντήσουμε σε μηχανισμό παρασυρόμενου φλοτέρ :-) (Εσύ, αν κατάλαβα καλά, συμφώνησες με το παραγάδι, αλλά διαφωνείς με τον εαυτό σου...) // Someone's got to do the dirty work.

neutral  Costas Zannis: "Μηχανισμός" είναι το καρούλι που τυλίγει και ξετυλίγει την πετονιά, η "αρματωσιά" αρχίζει απ' τη σημαδούρα(-ρίτσα) και φτάνει στο αγκίστρι.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search