brewer

Greek translation: (επαγγελματική) μηχανή παρασκευής καφέ και τσαγιού

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:coffee and tea bulk brewer
Greek translation:(επαγγελματική) μηχανή παρασκευής καφέ και τσαγιού
Entered by: Vicky Papaprodromou

12:54 Apr 2, 2005
English to Greek translations [PRO]
Furniture / Household Appliances
English term or phrase: brewer
***Coffee and tea bulk brewers***

Αφ'ενός με προβληματίζει το "brewer" επειδή σκέφτηκα να το βάλω ως "βραστήρα" αλλά έχω και το "boiler" που αυτός είναι βραστήρας και αφ'ετέρου αυτό το "bulk".
Εννοεί "χύμα" καφές ή τσάι δεν ακούγεται, όμως, άσχημο;

Ευχαριστώ!
Natassa Iosifidou
Greece
Local time: 00:05
μηχανή παρασκευής καφέ και τσαγιού
Explanation:
Kαλησπέρα Νατάσα.

Δες εδώ:
Οι επαγγελματικές μηχανές αυτόματης παρασκευής καφέ και συναφών ροφημάτων της εταιρείας STENTORFIELD είναι ιδανικές για ξενοδοχεία που εφαρμόζουν το σύστημα all inclusive.
http://www.arel.gr/Hotel.htm

Τώρα το "χύμα" δεν μπορείς να το αποφύγεις. Ή θα πεις "μηχανές μη συσκευασμένου/χύμα καφέ και τσαγιού" και θα περικόψεις το "παρασκευής" ή θα πεις "μηχανές παρασκευής καφέ και τσαγιού" και θα "σφάξεις" το "χύμα".
Selected response from:

Vicky Papaprodromou
Greece
Local time: 00:05
Grading comment
Σ' ευχαριστώ Βίκυ! Ευχαριστώ, επίσης, και τους Δάφνη, Κώστα και Andras που με τα σχόλιά τους με βοήθησαν να βρω τη σωστή απόδοση.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9μηχανή παρασκευής καφέ και τσαγιού
Vicky Papaprodromou
4 +1καφετιέρα, τσαγιέρα
Eleni Lekka


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
coffee and tea brewer
μηχανή παρασκευής καφέ και τσαγιού


Explanation:
Kαλησπέρα Νατάσα.

Δες εδώ:
Οι επαγγελματικές μηχανές αυτόματης παρασκευής καφέ και συναφών ροφημάτων της εταιρείας STENTORFIELD είναι ιδανικές για ξενοδοχεία που εφαρμόζουν το σύστημα all inclusive.
http://www.arel.gr/Hotel.htm

Τώρα το "χύμα" δεν μπορείς να το αποφύγεις. Ή θα πεις "μηχανές μη συσκευασμένου/χύμα καφέ και τσαγιού" και θα περικόψεις το "παρασκευής" ή θα πεις "μηχανές παρασκευής καφέ και τσαγιού" και θα "σφάξεις" το "χύμα".

Vicky Papaprodromou
Greece
Local time: 00:05
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 16
Grading comment
Σ' ευχαριστώ Βίκυ! Ευχαριστώ, επίσης, και τους Δάφνη, Κώστα και Andras που με τα σχόλιά τους με βοήθησαν να βρω τη σωστή απόδοση.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Costas Zannis: Μηχανή παρασκευής και διανομής καφέ κλπ. Το "balc" είναι για να προσδιορίσει τις μεγάλες ποσότητες καφέ/τσαγιού. www.animo.nl/eng/nieuws/Bulk_Brewers_ComBi-line.pdf // Αντί "μηχανή παρασκευής..." μπορεί να μπει και "παρασκευαστής..." πιο κοντά στο "brewer
1 hr
  -> Καλησπέρα , Κώστα. Καλά λες, δεν το είχα σκεφτεί πως αναφέρεται στις μεγάλες ποσότητες των αφεψημάτων.

agree  Daphne Theodoraki: Ναι, είναι μηχανές παρασκευής μεγάλης ποσότητας καφέ/τσαγιού, π.χ. για εστιατόρια, catering, κ.λπ. Υπάρχει εικόνα και τεχνικές προδιαγραφές εδώ: http://excellcatering.co.za/coffee/bravilor_bulk_brewer.htm /Είναι μάλλον λόγω αγάπης για τον καφέ :-)
3 hrs
  -> ¶λλος έχει τ' όνομα κι άλλος τη χάρη. Έλεγα πως λόγω Nestle τα κατέχω τα θέματα food & beverage catering αλλά αστέρια μου βγήκατε ο Κώστας κι εσύ. :-))

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
4 hrs
  -> Ευχαριστώ, Νάντια!

agree  Andras Mohay (X): Για το "bulk" προτείνω "επαγγελματικές" [μηχανές] και όχι μερακλίδικες, σπιτικές, ατομικές. Πρβ. "επαγγελματικό ψυγείο" (μπαίνει ολόκληρο βόδι μέσα)
5 hrs
  -> Καλησπέρα, Αντράς. Συμφωνώ απόλυτα για το "επαγγελματικές". Όσο για το "βόδι στο ψυγείο", ποτέ δεν μπορείς να ξέρεις πώς και πόσο τρώνε και σ' ένα σπίτι. :-)

agree  Lamprini Kosma
6 hrs
  -> Ευχαριστώ, Λαμπρινή!

agree  Betty Revelioti
7 hrs
  -> Ευχαριστώ, Μπεττούλι!

agree  Elena Petelos: ¨-))/Not sure why we're talking about sooo large quantities though.http://tinyurl.com/3o5on :-) Σαφώς η Νατάσσα ξέρει καλύτερα. Η ερώτηση είναι βέβαια Household appliances. :-))/Mα ναι Βίκυ, η απάντηση σου είναι σωστή νομίζω και στις δύο περιπτώσεις.
8 hrs
  -> Eυχαριστώ, Έλενα. Εξαρτάται από τα μηχανήματα που η Νατάσα τα ξέρει. Αν είναι μηχανήματα catering τότε έχουν δίκιο τα παιδιά.//Κι εγώ την κατηγορία "household" είδα, γι' αυτό και δεν σκέφτηκα καθόλου τις επαγγελματικές μηχανές καταρχήν.

agree  Maria Ferstl
1 day 24 mins
  -> Καλησπέρα, Μαράκι. Ευχαριστώ πολύ!

agree  Evdoxia R. (X)
1 day 19 hrs
  -> Καλή βδομάδα, Ευδοξούλι. Ευχαριστώ!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
καφετιέρα, τσαγιέρα


Explanation:
To coffee brewer μπορούμε να το πούμε απλά καφετιέρα, εφόσον brew σημαίνω ψήνω, φτιάχνω καφέ. Αντίστοιχα, το tea brewer θα μπορούσαμε να το πούμε τσαγιέρα. Στο Ίντερνετ αναφέρονται ηλεκτρικές τσαγιέρες, κάτι που δεν είναι ακόμα διαδεδομένο στην Ελλάδα και γι' αυτό ίσως να μας ακούγεται περίεργο.

Eleni Lekka
Greece
Local time: 00:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Petelos: http://discount-fashion-homeware-uk.shoppinganimal.com/PJ185...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search