be part of the action

Greek translation: .... να είστε στην καρδιά των πραγμάτων

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:be part of the action
Greek translation:.... να είστε στην καρδιά των πραγμάτων
Entered by: Tatiana Rapakoulia

08:05 Jul 29, 2011
English to Greek translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: be part of the action
Want to be a part of the action in glamorous Hollywood? (tourist agency ad)
Πώς θα αποδίδατε αυτή τη φράση στα ελληνικά;
Tatiana Rapakoulia
Greece
Local time: 02:15
.... να είστε στην καρδιά των πραγμάτων
Explanation:
μια πρόταση ....
Selected response from:

Carol Molter
Local time: 02:15
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1να είστε στην καρδιά των εξελίξεων
Dimitris Papageorgiou
5να πάρετε μέρος / να συμμετέχετε
atsaliki (X)
4 +1(Θέλετε) να γίνετε κι εσείς πρωταγωνιστής (στα δρώμενα του Χόλυγουντ ;)
Savvas SEIMANIDIS
4.... να είστε στην καρδιά των πραγμάτων
Carol Molter
3να "κλέψεις"
marmis


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
να "κλέψεις"


Explanation:
Προτείνω μια πιο ελεύθερη μετάφραση, Θέλεις να "κλέψεις" λίγη από τη λάμψη του Hollywood; ή Θέλεις να χαρίσεις στον εαυτό σου ...., εξαρτάται βέβαια από το κείμενο.

marmis
Local time: 02:15
Native speaker of: Native in GreekGreek
Notes to answerer
Asker: Σε ευχαριστώ πάρα πολύ! χρησιμοποίησα τη δική σου εκδοχή, αν και τελικά επέλεξα άλλη ως "καλύτερη" απάντηση εδώ στο Προζ, επειδή μου φάνηκε πιο κατάλληλη σαν "γενική" απόδοση της φράσης για το γλωσσάρι.

Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
.... να είστε στην καρδιά των πραγμάτων


Explanation:
μια πρόταση ....

Carol Molter
Local time: 02:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
να είστε στην καρδιά των εξελίξεων


Explanation:
Αυτό νομίζω πηγαίνει καλύτερα


    Reference: http://www.google.gr/search?q=%CF%83%CF%84%CE%B7%CE%BD+%CE%B...
Dimitris Papageorgiou
Local time: 02:15
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Hatzigeorgiou
3 hrs
  -> thanks ολγα
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(Θέλετε) να γίνετε κι εσείς πρωταγωνιστής (στα δρώμενα του Χόλυγουντ ;)


Explanation:
Επέλεξα τον όρο '' πρωταγωνιστής '' γιατί, στο πλαίσιο του μυθικού κέντρου κινηματογραφικής παραγωγής, ο όρος " action " νομίζω ότι χρησιμοποιείται στο κείμενο με την ιδιαίτερη έννοια της δράσης των πρωταγωνιστών μιάς κινηματογραφικής ταινίας. Δεδομένου ότι πρόκειται για διαφήμιση πρακτορείου τουρισμού, μου φαίνεται ότι ένας από τούς κύριους στόχους του κειμένου συνίσταται στο να δημιουργήσει, στούς αποδέκτες και εν δυνάμει πελάτες του, την εντύπωση ότι η συμμετοχή τους σ'ένα από τα προτεινόμενα ταξίδια θα τους προσφέρει την αίσθηση ότι ''πρωταγωνιστούν'' κι αυτοί στα γυρίσματα μιάς ταινίας και, γενικώτερα, στα τεκταινόμενα της κινηματογραφούπολης.

Example sentence(s):
  • Γίνε κι εσύ πρωταγωνιστής στα Village Cinemas !
  • Γίνε εσύ ο πρωταγωνιστής στην Ώρα της Γης 2010

    Reference: http://www.villagecinemas.gr/index.asp?a_id=112&parent_id=53
    Reference: http://mariadelta.blogspot.com/2010/03/2010.html
Savvas SEIMANIDIS
France
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  atsaliki (X)
1 day 8 hrs
  -> Ευχαριστώ και καλό μήνα !
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
να πάρετε μέρος / να συμμετέχετε


Explanation:
Για όσους προτιμούν την όσο γίνεται πιο πιστή απόδοση, θα έλεγα ότι μεταφράζεται πιστά ως:

να πάρετε μέρος / να συμμετέχετε

Όμως, λόγω των συγκεκριμένων συμφραζομένων "in glamorous Hollywood", και επειδή πρόκειται για διαφήμιση, μου αρέσει η απόδοση και εξήγηση του κ. SEIMANIDIS "να γίνετε κι εσείς πρωταγωνιστής".

Το "in glamorous Hollywood" θα το μετέφραζα επίσης πιο ελέυθερα εδώ ως "στη μαγεία του Χόλυγουντ".

Άρα "Θέλετε να γίνετε κι εσείς πρωταγωνιστής στη μαγεία του Χόλυγουντ;"

atsaliki (X)
United Kingdom
Local time: 00:15
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in Greek (Ancient)Greek (Ancient)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search