"Public Service Interpreting" and "Community Interpreting"

Greek translation: Βλ. παρακάτω

20:43 Mar 9, 2006
English to Greek translations [PRO]
Government / Politics / Interpreting
English term or phrase: "Public Service Interpreting" and "Community Interpreting"
The term "public service interpreting" refers to interpreting carried out in hospitals, immigration authorities, police stations, courts and other public institutions. It is an established term in English but I cannot find the Greek term - does it exist??

As for "community interpreting", I am only guessing that the term refers to immigrant communities, but I may be wrong.

Thank you in advance for your help!
Katerina Strani-Jefferson
Local time: 20:24
Greek translation:Βλ. παρακάτω
Explanation:
Μεμονωμένη προσπάθεια απόδοσης (θυμίζει "PR interpreting")

της διερμηνείας με έμφαση στην κοινωνική διερμηνεία (community interpreting), ως έννοια επάλληλη της δικαστηριακής/ανακριτικής και νοσοκομειακής, κτλ., ...
www.uoi.gr/announcements/ archive/extended.php?post_id=800

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2006-03-09 21:28:03 GMT)
--------------------------------------------------

Όπως φαίνεται από το παράθεμα, οι δύο όροι έχουν παραπλήσια σημασία.
Selected response from:

Andras Mohay (X)
Local time: 21:24
Grading comment
Sas euxaristw olous, toulaxiston twra 3erw oti den uparxei ka8ierwmenos oros sta ellhnika gia to PSI.
Na 'ste kala,
Katerina
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3Βλ. παρακάτω
Andras Mohay (X)


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
Βλ. παρακάτω


Explanation:
Μεμονωμένη προσπάθεια απόδοσης (θυμίζει "PR interpreting")

της διερμηνείας με έμφαση στην κοινωνική διερμηνεία (community interpreting), ως έννοια επάλληλη της δικαστηριακής/ανακριτικής και νοσοκομειακής, κτλ., ...
www.uoi.gr/announcements/ archive/extended.php?post_id=800

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2006-03-09 21:28:03 GMT)
--------------------------------------------------

Όπως φαίνεται από το παράθεμα, οι δύο όροι έχουν παραπλήσια σημασία.

Andras Mohay (X)
Local time: 21:24
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Sas euxaristw olous, toulaxiston twra 3erw oti den uparxei ka8ierwmenos oros sta ellhnika gia to PSI.
Na 'ste kala,
Katerina

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Petelos: :-) Υπάρχουν διάφοροι λόγοι -φαντάζομαι- που δεν υπάρχουν αποδοσούλες en grec... http://www.acebo.com/papers/profslzn.htm
2 hrs
  -> :-)

agree  ELEFTHERIA FLOROU
3 hrs
  -> :-)

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
9 hrs
  -> :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search