Jul 16, 2011 10:16
13 yrs ago
2 viewers *
English term

Get real!

Non-PRO English to Greek Other Idioms / Maxims / Sayings school slang
i.e. 'accept the truth and don't deceive yourself'. Mainly used as an order: 'You expect me to ignore a comment like that? Get real!' It is the perhaps the equivalent of the related 'face facts'. Voters want Parliament to get real and pass a bill to revive the economy.

Discussion

Georgios Tziakos Jul 16, 2011:
Όχι πάντοτε, και όχι στην συγκεκριμένη περίπτωση. Εάν κάνουμε αντίστροφη μετάφραση σε κάποιες περιπτώσεις, δεν στέκει η αντιστοιχία, πιστεύω. ' Το 'get serious' πολλές φορές σημαίνει 'γίνε πιο αυστηρός/επιθετικός', παρά 'σοβαρός'. (π.χ. 'Enough begging this guy to turn down the music. Time to get serious. I'm calling the police next time.' - Θα μπορούσε αυτό να μεταφραστεί 'Ώρα να σοβαρευτούμε';) -- Με την ίδια λογική θα λέγαμε ότι το 'get a grip' αντιστοιχεί μόνο στο 'σύνελθε' στο 'get a grip' και όχι στο 'get real' (κάτι που δεν ισχύει).
Dimitris Papageorgiou Jul 16, 2011:
Nίκο γεια, νομίζω ότι το "σοβαρέψου" αντιστοιχεί στο "get serious" και όχι στο "get real".

Proposed translations

+5
10 mins
Selected

"Σύνελθε"

Με την ευρύτερη έννοια του όρου,δηλαδή, "έλα στην πραγματικότητα" και διαφορετικά.
Peer comment(s):

agree Vasiliki Topouzi
3 mins
Ευχαριστώ
agree Kettie Nossis : This is the first I thought of when I saw this entry.
17 mins
Ευχαριστώ
agree ELENI KRAVARITI
5 hrs
Ευχαριστώ
agree Magda P.
9 hrs
Ευχαριστώ
agree Georgios Tziakos
10 hrs
Ευχαριχτώ
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "There was a great of lively discussion and interest on this entry. I suppose the origin of this phrase is from getting over an illness, hence 'recover from yourself'. Συνέρχομαι also can be used in this sense. I also noted and liked Kyriacos's Ξύπνα. The discussion about σοβαρέψου! / σοβαρευτείτε was also extremely helpful and can be used in English meaning 'face facts.' "
8 mins

Ξύπνα!

As a colloquialism
Something went wrong...
+1
28 mins

σοβαρέψου! / σοβαρευτείτε!

Back-translation: Get serious! - The term does not overlap fully, but I believe form, actual usage and connotations are very similar. I cannot think of a situation where they wouldn't be almost entirely interchangable.

It leans more towards 'Act more maturely, show more responsibility' but we usually use it as a way to make someone understand they have to change their behavior or accept the behavior of another or a fact / serious situation.
Peer comment(s):

agree Nick Lingris : This seems to cover indirect uses as well.
37 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search