Lot

Greek translation: παρτίδα

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Lot
Greek translation:παρτίδα
Entered by: EN>ELTranslator

07:46 Apr 26, 2005
English to Greek translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: Lot
Σε σύμβαση κοινοπραξίας για την περίπτωση ανάθεσης έργου από την Ευρωπαϊκή Ένωση.
Η διατύπωση έχει ως εξής:
Framework Contract No ... "Creation of websites using the....System - (Documentum)" Lot 1.
angelsid
Local time: 22:07
παρτίδα
Explanation:
Δικαιολογητικά πείρας - πείρα σχετικά με κάθε παρτίδα:
αριθμός εντύπων, ελάχιστος, μέγιστος αριθμός:
παρτίδα 1) 1, 3, 5,
παρτίδα 2) 1, 3, 5,
παρτίδα 3) 1, 3, 5,
παρτίδα 4) 2, 3, 5,
παρτίδα 5) 3, 3, 5.
Ένα έντυπο μπορεί να είναι σχετικό με την πείρα και για τα δικαιολογητικά και για το αντικείμενο της παρτίδας

http://tinyurl.com/7we56
http://tinyurl.com/d9gec
Selected response from:

EN>ELTranslator
Greece
Local time: 22:07
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +12παρτίδα
EN>ELTranslator


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +12
lot
παρτίδα


Explanation:
Δικαιολογητικά πείρας - πείρα σχετικά με κάθε παρτίδα:
αριθμός εντύπων, ελάχιστος, μέγιστος αριθμός:
παρτίδα 1) 1, 3, 5,
παρτίδα 2) 1, 3, 5,
παρτίδα 3) 1, 3, 5,
παρτίδα 4) 2, 3, 5,
παρτίδα 5) 3, 3, 5.
Ένα έντυπο μπορεί να είναι σχετικό με την πείρα και για τα δικαιολογητικά και για το αντικείμενο της παρτίδας

http://tinyurl.com/7we56
http://tinyurl.com/d9gec

EN>ELTranslator
Greece
Local time: 22:07
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daphne Theodoraki
9 mins
  -> Ευχαριστώ :-))

agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Με μια διαφοροποίηση... εμπειρία και όχι πείρα... καλ&#
18 mins
  -> Καλημέρα και σε σένα Νάντια, κάτι δεν πάει καλά σήμ

agree  Lamprini Kosma
20 mins
  -> Ευχαριστώ :-))

agree  Costas Zannis
25 mins
  -> Ευχαριστώ :-))

agree  Betty Revelioti
55 mins
  -> Ευχαριστώ :-))

agree  Vicky Papaprodromou: Συγνώμη, βρε Σταυρούλα, αλλά δεν διαβάζω αυτά που γράφω λόγω κωδικοποίησης.:-) Συμφωνώ με το "πείρα". Υποδηλώνεται η απαιτούμενη πείρα του συμβαλλόμενου μέλους της Κοινοπραξίας ώστε να μπορεί να αναλάβει το έργο.
57 mins
  -> Ακριβώς, αλλά δεν έχει και τόση σημασία στη συγκεκριμένη περίπτωση. Εδώ παραθέτω την απόδοση της ΕΕ και όχι τη δική μου. Έχω μάθει να πειθαρχώ στην κοινοτική ορολογία (καλώς ή κακώς) :-)

agree  Catherine Christaki
2 hrs
  -> Ευχαριστώ :-)

agree  Maria Karra
2 hrs
  -> Ευχαριστώ :-))

agree  Evdoxia R. (X)
3 hrs
  -> Ευχαριστώ :-))

agree  Valentini Mellas
4 hrs
  -> Ευχαριστώ :-)

agree  Elena Petelos
6 hrs
  -> Ευχαριστώ :-)

agree  x-Translator (X)
10 hrs
  -> Ευχαριστώ ;-))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search